tirgum4u.co.il

תרגום מאמרים - מה זה כולל?


כל מי שמכיר את תחום התרגום ידע לספר, שתרגום טקסט הוא דבר תלוי. תלוי תרבות, תלוי קונטקסט, תלוי סיטואציה ועוד. למעשה, אין תרגום טקסט אחד דומה לשני, לא רק באופן המופשט של הפעולה, קרי מבחינה זו שהטקסטים שונים אלא גם מבחינה זו שאופן קריאת הטקסט הינה שונה.

קיימים אינספור תרגומי טקסטים לשפות רבות. כל דבר ניתן לתרגם, כל דבר גם מתורגם בצורה כזו או אחרת. תרגום מאמר אקדמאי, תרגום טקסט מקצועי, תרגום טקסט משפטי, תרגום טקסט ספרותי וכן הלאה. לעיתים רבות נדרשת התמקצעות בתרגום טקסט מסוג מסוים, אשר מבדילה בין תרגום טקסט אחד לתרגום טקסט אחר. המתרגמים נדרשים להרבה יותר מהיכרות עם השפה כדי לדעת לתרגם את הטקסטים השונים.

מה זה אומר תרגום מאמרים?

ניקח למשל תרגום מאמר ספרותי. בתרגום טקסט שכזה, יש צורך להבין את הקונטקסט של הדברים, את האווירה אותה מבקש הסופר להעביר. משפטים צריכים להיות מתורגמים כך, שהקורא ידע מה כל דמות מבקשת לומר, גם אם במקור הדברים נכתבו בשפה אחרת. לעיתים התרגום צריך להתקשר עם ההיסטוריה, לעיתים עם עובדות שונות, לעיתים נדרש הסבר של המתרגם על מנת שהקורא יבין, שכן מדובר באלמנטים תרבותיים שזרים לו.

לעומת זאת, תרגום מאמר אקדמאי בנוי אחרת. הוא בנוי משפה שלכאורה מי שעוסק בתחום אמור להכיר. לעיתים המדדים יהיו שונים אך השפה הכללית תהיה שפה שכול מי שמתעסק בתחום יצטרך להבין. כאן נדרש הסבר קצר, ספרים מתורגמים על פי דרישה או על פי הצעת רכש ובמילים אחרות, במידה ויש מי שיקנה אותם. טקסטים אקדמאיים מתורגמים לא בהכרח מתוך דרישה אלא מתוך רצון להפיץ אותם, כדי שהמחקר יגיע לכמה שיותר מקומות. לעיתים זה יבוא מידיי החוקר עצמו ולעיתים מידיי חוקרים אחרים שירצו להכיר את המחקרים השונים בתחום. כאשר זה בא מידיי החוקר, עליו להפוך את הטקסט לקריא מחד אך לשמור על סגנון ואיכות אקדמאית מאידך. מכאן החשיבות על שמירת הקווים הכלליים של הטקסט.

אם ניקח למשל טקסט משפטי , אזי שהוא חייב לבוא במגע עם המציאות הקיימת. הוא חייב להיות ברור, החלטי, קריא, מופשט וכן אמיתי וכנה. כמו טקסטים אחרים, גם כאן מדובר על טקסט שמותאם לתרבות ממנו הוא יצא, ועל כן דברים מסוימים ידרשו פרשנות, גם אם היא תהיה ניטרליית.

בסיכומו של דבר, תרגום טקסט איננו תרגום של מילה למילה, אלא הוא דורש התפלפלות לא קצרה, התנסחויות לא מעטות, ובעיקר היכרות עם התרבות ממנה הוא יוצא, המטרה אותה הוא משרת והבנה של מה רצה המחבר לומר.



07/09/2009    www.tirgum4u.co.il
פורום מתרגמים



© זכויות יוצרים – מאמר זה מובא על ידי אתר tirgum4u.co.il, הינו בבעלותו הבלעדית והשימוש בו כפוף לתנאי השימוש המפורטים באתר. למען הסר ספק, מובהר בזאת כי אין לצלם ו/או לשכפל ו/או להעתיק ו/או לפרסם ו/או להעביר מאמר זה, או חלקים ממנו, לאף גורם. הפרת האמור לעיל בכל אופן או צורה אסורה בהחלט. בעלי המאמר יפעלו וינקטו בכל הצעדים המשפטיים העומדים בפניהם בכל מקרה של הפרה של תנאים אלו. במידה ואתם מעוניינים להשתמש בתכנים או חלק מהם – פנו אלינו דרך טופס יצירת קשר


תוכן מומלץ
Copyright © 2017 tirgum4u.co.il כל הזכויות שמורות
אתר מדבירים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום הדברה
מחפשים מתרגם מקצועי לתרגום מאמרים ? תשאירו פרטים ויחזרו אליכם בהקדם


שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!