tirgum4u.co.il

תרגום עסקי - מדריך


העולם של ימנו משתנה. גבולות בין מדיניות כבר לא מפרידים ביניהן, אמצעי תקשורת כבר לא פונים רק לאזרחי המדינה בה הם יושבים והבדלי שפות כבר לא מהווים סיבה לאי קשר בין אנשים. בעולם של היום, אם מריחים הזדמנות לעשות כסף, אז נוסעים גם לצד השני של העולם, משקיעים זמן ועושים מאמץ כדי לעשות כסף. העולם של היום משאיר מאחור את מי שלא מתפתה ומנסה להשקיע במקומות חדשים.

אחת הדרכים באמצעותה אנו יכולים להתגבר על הקשיים ולהשתלב בעולם העסקי של ימינו הוא מתרגמים אשר מתמחים במסגרת תרגום עסקי. בעולם העסקי של ימינו, שגבולות כבר לא קיימים ואנשים עושים עסקים בכל מקום בו הם מריחים הזדמנות לעשות כסף, השפה כבר לא מהווה ולא יכולה להוות איום או מכשול לכך. אנו יכולים למצוא לא מעט דוגמאות של אנשים או חברות שעברו את הגבול והלכו לארצות אחרות לעשות עסקים ולהרוויח יותר כסף, זאת למרות שהם לא דוברים של השפה.

גלובליזציה ותרגום

החלוקה ברורה, יש מי שנוסע להשקיע או לעשות עסקים בארץ זרה, יש מי שרוכש חברות זרות, יש מי שמעביר את המפעלים לארץ שכוח העבודה בה זול יותר ויש מי שעושה עסקים עם גורמים מארץ אחרת. כל אחד מהדוגמאות האלו, היה צריך או יהיה צריך מישהו שיתרגם לו את השפה המקומית. אם זה בקריאת החוקים של המקום, קריאת החוזה, כתיבת חוזה, שיחות עם אנשים, היכרות התקשורת המקומית ועוד.

תרגום עסקי מבוסס למעשה על מספר חלקים. יש את התרגום הכתוב הרגיל. זה שמבקש לתרגם מסמכים מסוגים שונים. לצורך כך יש להכיר את השפה המקומית וכן את הניואנסים ומשחקי המילים השונים. יש תרגום סימולטני , זה שדורש הקשבה רצינית והיכרות עם ביטויים שונים, שפת גוף ומחוות גופניות, טון דיבור ועוד.

כמו כן, לעיתים תרגום עסקי דורש תמלול ישיבות, תמלול שיחות טלפון ואפילו הרצאות והדרכות לאנשי עסקים שמגיעים לארץ חדשה ולא מוכרת להם. הדוגמא הבולטת היא כמובן סין. לא מעט מתרגמים עסקים עורכים הדרכות לאנשי עסקים לפני נסיעתם לסין וכן בעת שהותם שם הם מכירים ומסבירים להם על התרבות המקומית. זאת על מנת שיבינו מה מותר ומה אסור להם לעשות.

מתרגם עסקי צריך להכיר לא רק את השפה המקומית על בוריה, אלא גם את השפה העסקית שלה, את הניבים השונים במדינה, את החוקים והכללים שלה ואת הרוח העסקית שלה. רק כך הוא יכול להעביר בתירגומו את הדברים כהוויתם, כך שאיש העסקים שמעסיק אותו יוכל להחליט, מה כן לעשות ומה לא לעשות.



20/10/2009    www.tirgum4u.co.il
פורום מתרגמים



© זכויות יוצרים – מאמר זה מובא על ידי אתר tirgum4u.co.il, הינו בבעלותו הבלעדית והשימוש בו כפוף לתנאי השימוש המפורטים באתר. למען הסר ספק, מובהר בזאת כי אין לצלם ו/או לשכפל ו/או להעתיק ו/או לפרסם ו/או להעביר מאמר זה, או חלקים ממנו, לאף גורם. הפרת האמור לעיל בכל אופן או צורה אסורה בהחלט. בעלי המאמר יפעלו וינקטו בכל הצעדים המשפטיים העומדים בפניהם בכל מקרה של הפרה של תנאים אלו. במידה ואתם מעוניינים להשתמש בתכנים או חלק מהם – פנו אלינו דרך טופס יצירת קשר


תוכן מומלץ
Copyright © 2017 tirgum4u.co.il כל הזכויות שמורות
אתר מדבירים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום הדברה
מחפשים מתרגם לשירות עסקי? תשאירו פרטים ויחזרו אליכם בהקדם


שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!