tirgum4u.co.il

מחירון מתרגמים


בכל פעם שהוצאת ספרים מתרגמת ספר היא משקיעה קרוב ל15 אלף שקל רק בתרגום הספר. הערכה היא שעלות התרגום גורמת להפסדים כבדים להוצאות הספרים מאחר ואחרי תשלום זכויות, עריכה והדפסת הספר הם מצליחים למכור רק 1000 עותקים שנמכרים במחיר שלא עולה על 100 שקל.
נקודה זו ממחישה עד כמה שוק התרגום הינו קשה.
 
אך לא רק הוצאות הספרים מפסידים אלא גם המתרגמים. מתרגמים של הוצאות ספרים מרוויחים על פי גיליונות הדפסה, בכל גיליון 16 עמודים, מתרגם בעל ניסיון מקבל קצת יותר מ1000 שקל לגיליון, בעוד מתרגם חסר ניסיון מקבל פחות מחצי מהסכום. התעריפים משתנים לא רק בהתאם לניסיון אלא גם בהתאם לאופי הספר, השפה ממנה הוא מתורגם ודרגת הקושי של התרגום.
 
חשוב לציין שישנו מחירון של אגודת המתרגמים, אגודה שקיימת מזה 20 שנה ופועלת עבור המתרגמים. לפי המחירון, יש לשלם 1140 לגיליון הדפסה, או 63 שקל לעמוד. ברוב המקרים הוצאות הספרים לא משלמות על פי המחירון ונהנות מהעובדה שישנם הרבה מתרגמים וישנה תחרות קשה בשוק, מה שמאפשר להם להוריד מחירים.
 
ומה עם תרגום רגיל?
 
כניסתו של האינטרנט לחיינו מצד אחד ושילובם של עסקים ישראלים בארצות שונות (ולהיפך) הזניק ענף התרגום הישראלי קדימה. חברות רבות שוכרות מתרגמים לצורכי תרגום מסמכים, עבודות, אתרים, מאמרים ומה לא. רוב המתרגמים פועלים באופן עצמאי כפרילנסרים, על פי מחירון שהם קובעים או על פי הצעות עבודה שהם מקבלים עם מחיר מוסכם. המחיר הוא לרוב על פי עמוד (עם כמות מילים מינימלית) ובמקרים נדירים על פי כמות מילים (למרות שאין סימטריה בכמות המילים בין שפה אחת לשנייה).

מחיר התרגום נקבע גם על פי השפות אותן מתרגמים. למשל, תרגום מעברית לאנגלית או להיפך הוא הזול ביותר (מאחר והוא הנפוץ ביותר) והוא נע סביב 100 שקל לעמוד או 0.3 למילה.
 
  • תרגום מאחת השפות האלו לשפה שלישית (ספרדית, צרפתית, רוסית, פורטוגזית, או השפות הלטביות) נע סביב 110 שקל לעמוד או 0.4 למילה.
  • תרגום מעברית או אנגלית לשפות הסלאביות, גרמנית או ערבית יכול להגיע ל120 שקל לעמוד ו0.5 למילה.
  • תרגום מאנגלית או עברית לשפה הפרסית או הטורקית עולה בסביבות 150 שקל או 0.6 למילה.
  • תרגום מאנגלית או עברית לשפות המזרח אסייתיות יכול לעלות 200 שקל וכמעט שקל למילה.
 
חשוב לציין המחירים הם כמובן בהתאם להיצע בשוק, לניסיון המתרגם וכן לאופי התרגום. המחירים המוצגים כאן הם של מסמכים רגילים (מכתבים, מאמרים רגילים, אתרי אינטרנט וכדומה) תרגום אקדמי או רפואי יעלה את המחיר בעשר אחוז ולעיתים אף ביותר.
 
ישנן חברות שבוחרות לעבוד עם מתרגמים קבועים (למשל חברות ספרים, חברות של מוצרים טכניים או חברות הפצת סרטים) שכן הם בעלי ניסיון באופי התרגום. חברות קטנות יעדיפון להעסיק מתרגמים כפרילנסרים שכן זה יעלה להם פחות, מנגד אותן חברות ייאלצו להתמודד עם העובדה שהמתרגם מבצע עוד מספר עבודות תרגום בו זמנית ולא תמיד זמין לקבל מהם עבודה.

 



01/06/2010    המאמר עודכן בתאריך 05/05/2013    www.tirgum4u.co.il
פורום מתרגמים
מאז התפרסם המאמר בשנת 2013 הרבה השתנה בעולם התרגום, מצבם של המתרגמים לא נהיה טוב יותר אלא להיפך. גם השימוש ההולך וגובר באתרי ותוכנות תרגום שונות וגם הכניסה של גורמים לא מקצועיים או מקצועים חלקית לתחום הביאה לירידה חדה במחירי התרגום ולפגיעה קשה במעמדם. בתקופה הבקרובה נעלה מאמר שעוסק במחירון עדכני של מתרגמים אך כדי להבין את פשר השינוי הנה כמה דוגמאות של מחירים בתחומים בסיסיים, צאו מנקודת הנחה שמדובר על סכום ממוצע ייתכן מאוד שתתקלו בסכומים נמוכים הרבה יותר

תרגום מאגלית לעברית, 250 עמוד , 80 עד 120 שקל פר עמוד

תרגום מעברית לאנגלית, 250 עמוד, 80 עד 120 שקל לעמוד

תרגום מעברית לרוסית , 250 עמוד , 80 עד 120 שקל לעמוד

תרגום מרוסית לעברית , 250 עמוד, 80 עד 120 שקל לעמוד

תרגום מעברית לערבית , 250 עמוד, 120 עד 250 שקל לעמוד


© זכויות יוצרים – מאמר זה מובא על ידי אתר tirgum4u.co.il, הינו בבעלותו הבלעדית והשימוש בו כפוף לתנאי השימוש המפורטים באתר. למען הסר ספק, מובהר בזאת כי אין לצלם ו/או לשכפל ו/או להעתיק ו/או לפרסם ו/או להעביר מאמר זה, או חלקים ממנו, לאף גורם. הפרת האמור לעיל בכל אופן או צורה אסורה בהחלט. בעלי המאמר יפעלו וינקטו בכל הצעדים המשפטיים העומדים בפניהם בכל מקרה של הפרה של תנאים אלו. במידה ואתם מעוניינים להשתמש בתכנים או חלק מהם – פנו אלינו דרך טופס יצירת קשר


תוכן מומלץ
Copyright © 2017 tirgum4u.co.il כל הזכויות שמורות
אתר מדבירים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום הדברה
מחפשים מתרגם? הגעתם למקום הנכון! תשאירו פרטים ויחזרו אליכם בהקדם


שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!