tirgum4u.co.il

תרגום לעברית, תרגום לרוסית ומה שביניהם


זה שנים רבות, מאז המצאת המחשב כמעט, החלו המאמצים לבניית תוכנת תרגום לשפות שונות (תרגום לעברית, תרגום לרוסית). התוכנות הללו נמצאות בפיתוח מתמיד, ואכן בשנים האחרונות יצאו כמה תוכנות טובות מכל מה שראינו קודם לכן. תוכנות רבות מוצעות לשימוש חופשי (כמו שירותי התרגום של חברת GOOGLE) או לפחות לניסיון חופשי (כמו בבילון).

עם זאת, כל מי שהתנסה בתוכנות אלה (ומי שלא, כאמור מוזמן), יבין שאף שתוכנות אלה יכולות לתרגם בצורה טובה מילים בודדות או משפטים ברורים, התוצאה של תרגום טקסט מלא, ובייחוד טקס מסובך עם ביטויים סטטיים שהם חלק ניכר מכל שפה, רחוקות מאוד מלהשביע רצון.
כך לדוגמא מעבר מאנגלית, בה אין לגוף שני או צורת רבים הבדל בין צורת זכר לנקבה, לעברית, בה מתקיימים ההבדלים הללו, תלוי מאוד בקונטקס, ולכן תוכנה אוטומטית תתקשה בתרגום כזה.

לכן, ובמיוחד כאשר הבנת הנקרא, וכל שכן צורת הטקסט המוגמרת, חשובה לכם, מומלץ בחום להשתמש בשירותי תרגום מקצועיים על ידי מתרגם אנושי ומיומן. כפי שנראה להלן, מחיר שירותים כאלה יכול בהחלט להשמר בגבולות הסביר, וכפי שכבר ציינו, אין מה להשוות את התוצאה. כיוון שרוב שירותי התרגום בארץ נעשים לעברית או רוסית (וכמובן, בין שתי השפות הללו ומהן), נרחיב להלן לגבי תרגום לרוסית, תרגום לעברית, ומה שביניהם.

תרגום לעברית

תרגום לעברית הוא כמובן שירות התרגום הנפוץ ביותר בישראל, מה שתורם להצע העבודה הגבוהה ולכן גם המחירים הנמוכים יחסית. חשוב לציין כבר עכשיו כי במרבית המקרים, אין כל משמעות לשפת המקור או שפת היעד, כלומר תרגום לעברית מכל שפה שהיא או תרגום מעברית לאותה שפה, לא משפיע על המחיר, ושני השירותים נעשים בתעריף זהה.

בגלל שכאמור ההיצע מאוד גבוהה, מחיר שירותים שכאלה זול יחסית. המשתנה המשמעותי ביותר שמשפיע על מחירי תרגום לעברית הוא השפה ממנה (או אליה) נעשה התרגום. שפות שכיחות, ובייחוד אנגלית, רוסית, צרפתית, ספרדית ועוד יעשו בתעריף זול יחסית, כ10 אגורות למילה (התעריף שונה לנפחי תרגום גבוהים). שפות נדירות יותר, בייחוד שפות אסיה ואפריקה, תעלנה פי כמה.

משתנה נוסף שמשפיע על מחירי תרגום לעברית הוא סוג הטקסט. המחירים שהזכרנו מתייחסים לטקסטים רגילים, הכתובים בשפה המדוברת או ספרותית. טקסטים בשפה עתיקה, או לחליפין מאמרים וטקסטים בז'רגון טכני או מדעי, הדורשים ידיעה נרחבת בתחומי תרגום ספציפיים כמו תרגום טכני, יתורגמו במחירים גבוהים פי כמה. כך לדוג' תרגום מאמר מדעי כולל עריכה לשונית יכול לעלות מעל ל100 דולר.

לבסוף, משתנה חשוב נוסף הוא זמן העבודה. ברוב המקרים, עבודות סטנדרטיות (עד 200-300 עמוד) תעשנה בתווך של חודש חודשיים. עבודות דחופות, לדוגמא תוך שבוע או אפילו יומיים מרגע המסירה, תיעשנה בתעריף גבוהה יותר, בדרך כלל כפול או משולש.

תרגום לרוסית

בדיחה מימי העליה האחרונה מברה"מ שואלת "מהי השפה השניה בשכיחותה בישראל?", כאשר התשובה היא כמובן "עברית. השפה המדוברת ביותר היא רוסית...". אף שהמצב השתנה מעט מאז שנות ה90, עדיין, רוסית היא השפה השניה בשכיחותה, בייחוד באוכלוסיה היהודית. עדיין קיימת תת אוכלוסיה גדולה מאוד של תושבי ישראל שלא שולטים בעברית כלל, וודאי לא מספיק כדי לקרא או להבין טקסטים ארוכים. אי לזאת, שירותי תרגום לרוסית ממשיכים להיות נפוצים מאוד. תרגום לרוסית יתומחר לפי הכללים שהבאנו לעיל, אולי אפילו במחירים זולים יותר (עד 5 אגורות למילה לדוג').



02/07/2010    www.tirgum4u.co.il
פורום מתרגמים

© זכויות יוצרים – מאמר זה מובא על ידי אתר tirgum4u.co.il, הינו בבעלותו הבלעדית והשימוש בו כפוף לתנאי השימוש המפורטים באתר. למען הסר ספק, מובהר בזאת כי אין לצלם ו/או לשכפל ו/או להעתיק ו/או לפרסם ו/או להעביר מאמר זה, או חלקים ממנו, לאף גורם. הפרת האמור לעיל בכל אופן או צורה אסורה בהחלט. בעלי המאמר יפעלו וינקטו בכל הצעדים המשפטיים העומדים בפניהם בכל מקרה של הפרה של תנאים אלו. במידה ואתם מעוניינים להשתמש בתכנים או חלק מהם – פנו אלינו דרך טופס יצירת קשר


תוכן מומלץ
Copyright © 2017 tirgum4u.co.il כל הזכויות שמורות
אתר מדבירים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום הדברה
מחפשים מתרגם? הגעתם למקום הנכון! תשאירו פרטים ויחזרו אליכם בהקדם


שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!