תרגום מאמרים אקדמאיים - למה זה שונה מתרגום טקסטים רגילים?
01/07/2010
המצב בכתיבה המדעית מאוד פשוט: במקום בליל השפות המדוברות בעולם, כל הכותבים המדעיים משתמשים באותה השפה הבינלאומית, אנגלית. כל מאמר כתוב בצורה מובנית ולפי סדר מוסכם מראש, באנגלית מדעית ותוך שימוש בז'רגון הטכני והמדעי המוסכם מראש.
למעשה תרגום..
מחירון מתרגמים
01/06/2010
בכל פעם שהוצאת ספרים מתרגמת ספר היא משקיעה קרוב ל15 אלף שקל רק בתרגום הספר. הערכה היא שעלות התרגום גורמת להפסדים כבדים להוצאות הספרים מאחר ואחרי תשלום זכויות, עריכה והדפסת הספר הם מצליחים למכור רק 1000 עותקים שנמכרים במחיר שלא עולה על 100 שקל...
תרגום סימולטני - מתי נשתמש בזה וכמה זה יעלה לנו
06/05/2010
בשנים האחרונות התפתחה מאוד יכולתו של המחשב להבין שפות אנושיות ולעבוד עימן. כבר זמן רב אין אנו כותבים בשפתו של המחשב אלא הוא מותאם לצרכי המשתמש האנושי, ענקית החיפוש "גוגל" ומנועי חיפוש אחרים בנויים על הבנת השפה האנושית, וכולי.
גם בתחומי..
תרגום טכני - מה זה וכמה זה עולה
06/05/2010
העולם, כך אומרים, הופך אט אט לכפר גלובלי קטן, וכמויות מידע עצומות מועברות בחלקיקי שניה ובעלות אפסית בין קצוות כדור הארץ השונות. עובדה זו, יחד עם התפתחות הכלכלה הגלובלי, ועלייתן של חברות ענק בינלאומיות, מציבה בפני כל בעל מקצוע בכל תחום בעיה: שפות...
תרגום אתרי אינטרנט- כיצד זה מתבצע?
10/01/2010
בעידן הטכנולוגי של היום, לא מעט אנשים מקימים אתרי אינטרנט משל עצמם, כאשר כל אחד מעוניין להפיץ לקהל הרחב מסר שונה. ברגע שהעליתם את המסרים שלכם לאתר, ואף ניסחתם אותם בצורה שנוחה להבין, הרי שעליכם לבדוק האם הם נגישים לקהל..
מתרגמים - כיצד מתרגמים מעריכים את זמן התרגום
01/11/2009
בעולם התרגום מועד ביצוע התרגום מהווה מאפיין חשוב ביותר. למשל, תרגום ההסכם חייב להתבצע לפני מועד חתימתו. ממהירות התרגום של הוראות ההפעלה תלוי מועד תחילת ההפעלה של הציוד. במקרים אלו כל יום של עיקוב – זה כסף שנזרק לפח. ולכן מומלץ להזמין את..
כיצד עושים תרגום טכני לעברית
01/11/2009
הוצאת הוד-עמי מתמחה בתרגומים בשפות שונות, ובמיוחד – בתרגומים מאנגלית לעברית ובתרגום מעברית לאנגלית. עבודת תרגום טכני משפה לשפה מחייבת תשומת לב רבה כדי להעביר את המסרים של הכותב אל הקורא במידת אמינות גבוהה ככל האפשר, גם כאשר החומר המקורי..
תרגום עסקי - מדריך
20/10/2009
העולם של ימנו משתנה. גבולות בין מדיניות כבר לא מפרידים ביניהן, אמצעי תקשורת כבר לא פונים רק לאזרחי המדינה בה הם יושבים והבדלי שפות כבר לא מהווים סיבה לאי קשר בין אנשים. בעולם של היום, אם מריחים הזדמנות לעשות כסף, אז נוסעים גם לצד השני של העולם,..
תרגום רפואי - מתי נשתמש בו
05/10/2009
אחד התחומים המעניינים והחשובים ביותר בתחום התרגום המקצועי, הוא תרגום רפואי. מדובר בתחום שמרחב הטעות בו הוא קטן מאוד וכל טעות יכולה לסכן חיים. לכן חברות תרגום דואגות להעסיק אנשי מקצוע, אשר לא מספיק שיהיו מתרגמים טובים אלא גם שיבואו מתחום הרפואה. כך..
text master - מתרגמים כמו בספר
27/09/2009
כל בעל עסק שעובד עם גורמים מחו"ל, כל עורך דין שמנהל משפט בינלאומי או עבור גורם בינלאומי, כל מי שעורך פגישה עם גורם זר וכל מי שעושה עבודה אקדמאית גדולה יודע, ללא תרגום טוב, נכון ומהיר, יש סיכוי שכל עבודתו, טובה ככל שתהיה, במקרה הטובה תגיע רק..
תירגומית -תירגום בסגנון החדש
13/09/2009
בשנים האחרונות, אנו עדים לשינויים בתחום התרגום כתוצאה מהופעת האינטרנט. שינויים אלו הפכו את התרגום לקל, פשוט וזמין יותר לאנשים. אין צורך במילונים כבדים אלא מספיק שנוריד תוכנה מהאינטרנט והנה יש לנו מילון שמתרגם עבורנו מילים ולעיתים גם משפטים שלמים...
תרגום מאמרים - מה זה כולל?
07/09/2009
כל מי שמכיר את תחום התרגום ידע לספר, שתרגום טקסט הוא דבר תלוי. תלוי תרבות, תלוי קונטקסט, תלוי סיטואציה ועוד. למעשה, אין תרגום טקסט אחד דומה לשני, לא רק באופן המופשט של הפעולה, קרי מבחינה זו שהטקסטים שונים אלא גם מבחינה זו שאופן קריאת הטקסט הינה שונה...
תרגום און ליין - הקלדה אחת ואתם בשפה אחרת
31/08/2009
עם כניסת האינטרנט לחיינו, נעלמו או השתנו לא מעט הרגלים ישנים שהיינו מורגלים אליהם במשך שנים רבות. הן הרגלים בתרבות הפנאי שלנו והן הרגלי עבודה שונים. אלו הותאמו לעבודה עם מחשב וכן לעבודה עם אינטרנט, עם כל האפשרויות השונות שיש בו והיכולות שהוא..
חבר מתרגמים – כי תרגום זה עניין של מקצועניים
23/08/2009
כאשר אתם נדרשים ללכת למשפט וחלק מהמסמכים שלכם בשפה זרה, כאשר אתם נדרשים לתרגם מסמכים טכניים שיאפשרו לאנשים במקום אחר בעולם להבין על מה אתם מדברים, או כאשר אתם נדרשים לבצע תרגום של שיחות תוך כדי תמלול שלהם, אזי שאתם צריכים מתרגמים מנוסים ומקצועיים,..
בבילון - תוכנת תרגום ברמה אחרת
16/08/2009
מאז המצאת הדפוס, עולם התרגום היה עולם חשוב להתפתחות המין האנושי. תמיד היה צורך במתרגמים שיתרגמו ספרים, מספרי דת ועד ספרים רגילים, מתרגמים שיתרגמו מסמכים שונים וכן הלאה. כל אלו תרמו להעברת מידע מתרבויות ומדינות שונות, אשר בהן דיברו בשפות..
תרגום משפטי -מדריך
10/08/2009
כאשר אנשים ניגשים אל בית משפט, הם אולי עושים זאת בחשש גדול ולא בשמחה, אך הם מוכנים להשתמש בכל הכלים שעומדים לרשותם, כדי שהצדק יצא לאור ושהם ינצחו במשפט. לעיתים אחד הכלים שנדרשים להם, הוא תרגום משפטי.
על מנת לנצח בבית משפט, לא מספיק שנשכור..
תרגום מסמכים - הדרך שלנו לגלות מה כותבים בצד השני של העולם
10/08/2009
אומנם, רוב בני האדם מתנהלים תחת אותן שפות בינלאומיות, אלו אשר הם מכירים דרך אמצעי התקשורת השונים או דרך אמצעי תרבות אחרים. אם זאת עדיין יש חשיבות עצומה לתרגום מסמכים לשפת האם שלהם, על מנת להבין את המשמעות המלאה של הדברים אשר נאמרו או..
תרגום טכני- מדריך
10/08/2009
רכישת מכשיר או מערכת חדשה, הן לבית והן לעסק, דורשים מאיתנו תשומת לב רבה. עלינו ללמוד את הרכיבים שלהם , להבין כיצד יש להרכיבם במידה ואנו צריכים לעשות זאת, להכיר את הפונקציות השונות שלהם על מנת להביא אותה למיקסום היכולת..
תוכנות תרגום- השינויים בעולם התרגום
10/08/2009
כאשר מסתכלים על השינוי שעבר עולם התרגום בעשרות השנים האחרונות, אפשר לראות כיצד העבודה בתחום זה, הפך להיות פשוט וקל יותר עבור העוסקים בדבר. השינויים עוזרים לכל אחד מאיתנו, להיות מתרגם בכוחות עצמו.
תחום התרגום עבר עם כן, שינויים נרחבים בעשרות..