tirgum4u.co.il
כניסה למנהלים

פורום מתרגמים

מנהלי הפורום:
טומדס שירותי תרגום
טומדס שירותי תרגום
טומדס הינה חברת תרגום בינלאומית מובילה..
הודעות רלוונטיות מהפורום:
דרישת תשלום
25/10/2020 17:10 היי אורנה, תוכלי לפנות לעו"ד שיכתוב מכתב התראה לפני נקיטת הליכים משפטיים. ל
עלות תרגום קו"ח
03/02/2020 17:44 עלות תרגום קורות חיים משתנה לפי אורך המסמך ותחומי התמחות הנדרשים מהמתרגם. א
תרגום
16/03/2020 18:15 שמי בועז -כתבתי ספר עם 267. 271 מילים (זאת לא טעות- בנושא חקר דתות) המתרגמת
לימודי תרגום
03/08/2020 16:21 היי ינאי, דבר ראשון- בהצלחה!!! :) ישנם מסלולים ללימודי תרגום במגוון מוסדות
כניסה לפורום

מנהלי הפורום

טומדס שירותי תרגום
טומדס שירותי תרגום

טומדס הינה חברת תרגום בינלאומית מובילה בעלת ותק של מעל 10 שנים בשוק. אנו מספקים שירות אנושי 24/7 ומתרגמים למעל 60 צמדי שפות בכל התחומים: תרגום משפטי, תרגום שיווקי, תרגום טכני ועוד. התרגום מבוצע ע"י מתרגמים מקצועיים בלבד תוך עמידה בזמנים, בהתאם..

כתוב נושא חדש
הודעה / מחבר
תאריך / שעה
הודעה נעוצה
22/04/2013 16:35

פורום tirgum4u, נועד לאפשר לכם, גולשים וגולשות יקרים, לקבל את כל התשובות בתחום של תרגום, בכל מדיה ובכל שפה.  כאן תוכלו לדעת בדיוק מה מגיע לכם וכמה אתם צריכים לשלם! 

צוות המומחים שלנו יענה על כל שאלה בצורה מקצועית וישמח לעזור לכם בכל עניין ועניין.

על מנת שהפורום יתפקד בצורה יעילה ושוטפת, אנחנו מבקשים לנסח את השאלות בצורה ברורה, לשמור על שפה נקייה ולהימנע מהודעות ספאם.

אם יש לכם שאלות, הצעות או בקשות, נשמח לעמוד לרשותכם

23/01/2021 20:43

האם למתרגמים צריך להיות גם רקע בכתיבת תוכן?
צריך תרגום לכמה טקסטיים קריאטיביים וזה חייב להיות מושלם..

24/01/2021 10:38

היי יוראי,
חשוב להתאים את המתרגמים לתוכן אותו ברצונך לתרגם. 
תרגום שיווקי איכותי הוא יותר מתרגום עסקי פשוט של הטקסט לשפת היעד - הוא המרה של התוכן לשפה התרבותית של הקהל אליו אתם מכוונים.

יצירת תוכן שיווקי מושך לקהלי יעד במדינות שונות היא מלאכה מורכבת. לכן, חשוב שתבחר בחברת תרגום מקצועית, העובדת עם רשת של מומחים בתרגום שיווקי הפרוסה בכל העולם, זאת בכדי לאפשר לעסק שלך למקסם את הפוטנציאל השיווקי בכל שפה.
אל תשכח, הטקסטים הקריאטיביים הם כרטיס הביקור שלך מול הלקוחות. 

אנו ממליצים לפנות לחברת תרגום מקצועית שתוכל לספק לך את השירות הטוב ביותר שיתאים במדוייק לצרכים שלך.

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

19/01/2021 00:05

נעים מאד, שמי נעה, בוגרת תואר במזרח אסיה ובעלת נסיון של מעל 10 שנים במגורים, עבודה ולימודים בסין וכן עבודה עם לקוחות סיניים בתחומים שונים - הייטק, מכירות ותיירות, תרגומים, הדרכות, ומתן שרות. דוברת סינית (מנדרינית) שוטפת ובעלת כשרון טבעי לשפות, עריכה וכתיבה. 
יכולה לתרגם לכם טקסט מסינית לאנגלית/ עברית במחיר רצפה של 17 שקלים ל-500 מילים, בתוך עד ולא יאוחר מ24 שעות מקבלת הטקסט, כולל הגהה*

* תקף גם לתרגום טכני ותרגום כתוביות 

פתחתי חשבון פיבר וניתן להזמין את השרות משם. להלן הלינק לשרות שלי-https://www.fiverr.com/share/5A50x1

אשמח לענות לכל שאלה ובקשה נוספת במייל שלי : noact2011@gmail.com

24/01/2021 10:28

היי נעה,
המון בהצלחה בתחום התרגום!
לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

12/01/2021 10:45

ברשותי 50 עמוד של מכתבים ישנים משנות השלושים אשר כתובים בכתב יד ברור.

מבקש הצעת מחיר לתרגום מיידיש לעברית.

12/01/2021 11:10

היי אבי,

כדי לקבל הצעת מחיר שתתאים לתכנים אותם אתה מעוניין לתרגם, אנו ממליצים לפנות לחברות תרגום מקצועיות שיוכלו לבחון את המסמכים ולשלוח לך את הצעת המחיר הטובה ביותר עבורך. חברות רבות מאפשרות לפנות אליהן דרך המייל או הטלפון. חיפוש בגוגל של "חברות תרגום מקצועי" יוכל להציע לך מספר חברות שיוכלו לספק לך הצעת מחיר. שים לב, לא כל חברה מחזיקה במתרגמים מיידיש לעברית, לכן אנו ממליצים לך לבדוק מול החברה אליה פנית האם היא תוכל לספק את מבוקשך.

אדם שעולם התרגום זר לו, לרוב, לא יידע כיצד מתבצע תמחור של שירותי תרגום. 
בכדי להקל עליך ריכזנו את המידע שחשוב שתכיר לפני שתפנה לחברות תרגום מקצועיות.

יש שלושה פרמטרים עיקריים המשפיעים על תמחור שירותי תרגום :
1. מספר המילים ותאריך ההגשה - ככל שה"דד-ליין" קרוב יותר, כך מחיר התרגום יהיה גבוה יותר. עקרונית, תמחור של תרגום מתבסס על סכום למילה כפול מספר המילים .
2. צמד השפות (שפת מקור ושפת יעד)
3. אופי הטקסט וידע ספציפי שהוא דורש - למשל אם מדוב בשפה משפטית/רפואית אז נדרש בעל מקצוע עם ידע ספציפי בתחום.

ישנם פרמטרים נוספים הנלקחים בחשבון :
1 . האם יש צורך בעיצוב?
2 . איכות הטקסט - האם טקסט המקור קריא? (למשל מסמך סרוק- בו לעיתים יש צורך בפענוח המסמך)
3 . מי המתרגמים? מה ההכשרה המקצועית שלהם? הניסיון המעשי?

אנו זמינים לכל שאלה נוספת בנושא תמחור והצעות מחיר גם כאן בפורום הזה.
לשירותך בכל עת,
טומדס, שירותי תרגום. 





24/01/2021 00:19
תשובה     ו    משה משה    

שלום לך
אני מתרגם מקצועי מיידיש לעברית ולהיפך
כולל יידיש עתיקה
אשמח לעזור לך
צור קשר איתי דרך קישור זה
https://www.xplace.com/u/mozes2893
משה

18/11/2020 18:26

I can usually talk my way out of anything.I can usually talk my way out of anything.

18/11/2020 18:38
שירותי תרגום     ו    גבריאל גבריאל    

שלום,

תודה רבה על פנייתך לטומדס שירותי תרגום.
עלות השירות לתרגום הינה 25₪ + מע''מ

כדי לספק מענה לפנייתך אודה אם תשלח אלינו את הפרטים ל-tlv@tomedes.com
טלפון: 072-2200700

03/11/2020 10:07
תרגום עסקי     ו    שי שי    

האם יש מתרגמים אשר מתמחים באופן פרטני בתרגום עסקי? מעברית לאנגלית..
אם כן, איך מגיעים אליהם?

08/11/2020 12:37

היי שי,
קיימות המון חברות בשוק המתמחות בשירותי תרגום בפרט ושפה בכלל, המותאמים לארגונים עסקיים.
 
בחברות כאלו תוכל למצוא לרוב את כל שירותי השפה תחת קורת גג אחת: תרגום למעל 50 שפות, עריכה לשונית והגהה, עריכת סרטי וידאו, תמלול והטמעת כתוביות, תרגום עוקב וסימולטני, כתיבה שיווקית, (DTP) טכנית ועיצוב מסמכים, תהליכי בקרת איכות מתקדמים וגם מעורבות ושותפות מלאה משלבי תכנון פרויקט הלוקאליזציה ועד בדיקות ההטמעה.

חיפוש "תרגום מקצועי" או "שירותי תרגום" או "חברות תרגום מקצועי" יוכל לעזור לך לאתר את החברות המובילות בישראל.

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

06/11/2020 00:27

אני סטודנט, וזכאי למלגה מסויימת מחול עקב הקריטיונים הייחודים שלי.

לצורך קבלת המלגה, אני צריך להגיש קורות חיים מפורטים, ומענה על כ10 שאלות על הלימודים ומטרת הלימודים וכו'.

ככל הנראה, ייצא כ6 עמודים מרווחים.

אני מחפש מתרגם בירושלים שאני אוכל לכתוב לו בעברית את הבקשה והתשובות, והוא ינסח מחדש באנגלית מקצועית

08/11/2020 12:33

תחילה אציין כי תמיד רצוי להחזיק גם בקורות חיים באנגלית, במקרה זה לטובת המלגה, אך גם בהמשך חייך כשתחפש עבודה.
 
חשוב לדעת כי במקרים שכאלו עדיף לבחור בחברת תרגום מקצועית ממספר סיבות:
 
1. חלק מחברות התרגום מספקות אחריות לשנה על קורות החיים. כלומר, במידה ותבין שיש צורך בשפצור קורות החיים- יהיה מי שיעזור לך. לצערי, מתרגמים פרטיים לאו דווקא יהיו שם בשבילך לתיקונים לאחר שסיפקו את העבודה.
 
2. קיימים מספר הבדלים בין תבנית קו"ח בעברית לבין פורמט קו"ח בשפות אחרות, שכדאי לשים אליהם לב. הבדל משמעותי הקיים, בין קורות חיים מקצועיים ללא מקצועיים בשפות זרות, הוא השימוש במונחים המקצועיים הנכונים.
 
3. קורות חיים הם בעלי חשיבות מיוחדת, היום והם מהווים 'כרטיס ביקור' מקצועי - המספר את סיפור הקריירה הייחודי שלך ודורש התייחסות אישית שלוקחת בחשבון את ההעדפות הסגנוניות שלך, המושגים שמתאימים לתחומך, וגם לעתים יש צורך ביותר מאשר מתרגם אחד ויותר מאשר גרסה אחת.

במקרה שלך, הייתי מציעה להתייעץ עם חברה מקצועית, כיוון, להבנתי, שאתה מעוניין לכתוב משהו כללי ושמישהו אחר יבנה לך את קורות החיים.
 
ניתן למצוא חברות מעולות בחיפוש בגוגל ("שירותי תרגום מקצועי" / "חברת תרגום מקצועי") שיוכלו לעזור לך להבין את הנושא לעומק בשיחת טלפון קצרה או אפילו בפנייה במייל. 
 
לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום  
 
 

30/10/2020 03:12

Hello, all is gօing perfectly hегe and ofcourse eѵery one is sharing facts, that's actuɑlly fіne, keep up writing. Woulԁ You Stoр bʏ my homеρage slot online (www.kdbadmin.com)

02/11/2020 11:52

Animation Rotating GIF by appikiko - Find & Share on GIPHY
לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

07/10/2020 01:05

שלום,

אני שוקל להתחיל פעילות מקצועית כמתרגם. אני רוצה לעשות את הדברים ברצינות ואיכותיות : רק מעברית לצרפתית (השפת אם שלי), ולמנוע מתחומים מסובכים כמו רפואה או משפט. לקבל רק עבודות שאני בטוח שאוכל לסיים בזמן וכו '. אולם מדאיג אותי שבתחילה לא יהיה לי כסף לביטוח אחריות מקצועית וסיוע משפטי. מצאתי כי קיימת אפשרות, נראה נדירה למדי, להיתבע בגין "נזקים ישירים ועקיפים" שעלולים להיגרם משגיאת תרגום. משום חשש זה ראיתי שיש מתרגמים שנמנעים מלעבוד עם לקוחות אמריקאים, מכיוון שארצות הברית ידועה כארץ התביעות היקרות. אז יש לי כמה שאלות בבקשה, למתרגמים ישראלים המנוסים.

1) האם שמעתם פעם על מתרגמים הנתבעים לבית המשפט בישראל בגין תרגום שנחשב שגוי וגרם לנזק ? האם זה דבר נפוץ (במדינות מסוימות זה נראה לא קיים) ?

2) האם ביטוחי אחריות מקצועית אכן מכסים את הלקוח ברגע הקריטי או שמא התנאים המגבילים שלהם מונעים החזר כלשהו ביום הצורך (יש מתרגמים שהתלוננו במיוחד על מדינות שאינן מכוסות או דרישות הליכי תרגום בלתי אפשרים עם הלקוח) ?

3) האם העובדה שהמתרגם יכניס בחוזה השירות, סעיף הפוטר אותו מאחריות לנזק ישיר או עקיף כזה, מהווה תנאי מקפח, ואם כן, האם יש ביטוי מקובל כדין לכסות את עצמי שאוכל להכניס בחוזה אחיד שלי (למשל שהלקוח יתחייב לבצע הגהה על ידי צד שלישי) ?

 

תודה רבה לכם על עזרתכם


02/11/2020 11:47

היי חזקיהו,

הייתי ממליצה לדבר עם מגייסים בחברות תרגום מקצעויות.
להם יהיו תשובות מניסיון והם יוכלו לעזור לך בהתאם למקרה שלך- ואולי אף לגייס אותך. לפחות לעבודות הראשונות.

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

20/07/2020 22:56

לאחרונה עשיתי עבודת תרגום גדולה עבור חברת תרגום בישראל.
מאז סיום העבודה, לפני קרוב ל-5 חודשים טרם שילמו לי על העבודה, בכל פעם שאני פונה אליהם בבקשת עידכון מבטיחים לי שישלמו לי "בשבוע הבא" ודוחים אותי בתרוצים שונים למה התשלום מתעכב.
התייאשתי מלפנות שוב ושוב.
האם מישהו מהמתרגמים נתקל בבעיה כזאת ויכול להמליץ לי על דרך חוקית לקבל את התשלום שמגיע לי?

25/10/2020 17:10

היי אורנה,
תוכלי לפנות לעו"ד שיכתוב מכתב התראה לפני נקיטת הליכים משפטיים.
לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

09/09/2020 16:25
שיחונים     ו    אייל אייל    

איפה אפשר לקנות שיחונית במחירים אטרקטיביים, צריכה לכל השפות. תודה,

25/10/2020 17:09

היי אייל,
מהיכרותי רשתות הספרים מוכרות שיחוניות במגוון שפות.
בימינו הרשתות עושות גם משלוחים, כך שזה נגיש ונוח.
חיפוש בגוגל יוכל לעזור לך לאתר את השיחונית הזולה ביותר.
לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

24/09/2020 13:13
תרגום ל-10 שפות     ו    דן דן    

אנחנו צריכים תרגום של מסמך ל-10 שפות שונות. מי יכול לבצע את זה עבורי? חשוב שהתרגום יהיה מקצועי.

24/09/2020 14:07

כדי שנוכל לספק לך מענה מקצועי, שלח לי בבקשה מייל ל-gabriel@tomedes.com
אנחנו זמינים גם בטלפון - 072-2200700.

שמי גבריאל ואני מצוות ה-Customer Success, נעים מאוד.
אשמח לשמוע ממך

31/08/2020 20:49

שלום,
אני צריך לתרגם תעודות לידה ונישואין של סבא שלי (שתיהן מהארץ ובעברית). כשהיה בחו"ל שמו הפרטי היה WOLF, כשעלה לארץ קיבל אוטומטית את השם זאב. האם עכשיו שמתרגמים את השם במסמכים יתרגמו ל ZEEV או ל WOLF או ששתי האופציות אפשריות? מה תקף מבחינה משפטית? תודה, עידן.

01/09/2020 17:18

עידן שלום,

לאחר התייעצות עם עורך דין - שתי האופציות אפשריות ושתיהן קבילות משפטית.
אז - מה שתבחר.

אתה מוזמן לשלוח אלינו לכתובת tlv@tomedes.com  את התעודות 
ואנו נשלח לך הצעת מחיר לתרגום.

בנוסף, אם אתה זקוק לשרותי נוטריון (אישור נוטריוני כלשהו) - זהו גם שירות שאנו מספקים.

בברכה,
יעלי

22/08/2020 20:22
תרגום לפולנית     ו    יונתן יונתן    

אני זקוק לטקסטים לאתר בפולנית. אני לא מבין פולנית. השאלה אם מומלץ לפנות קודם לכותב תוכן בעברית ואז למתרגם לפולנית או לחפש כותב תוכן בפולנית?

24/08/2020 10:57

היי יונתן,
מכיוון שאין אתה דובר את השפה הפולנית אנו ממליצים לכתוב את התוכן באנגלית- או, אם נוח לך יותר, בעברית ואז לתרגם לאנגלית. 

למעשה, תמיד עדיף להעביר את התוכן לאנגלית בשביל לשמור על סטנדרט אחיד (אנגלית היא השפה היחידה שיש לה סטנדרטיזציה). 

למה פחות מומלץ לכתוב את התוכן בשפה שזרה לך?
בשביל להגיע לרמה גבוהה של תוכן, התואם את הצרכים שלך וברמה אותה אתה מחפש, תצטרך לכתוב בריף מעולה, באנגלית. לאחר מכן, אתה והמתרגם תאלצו להעביר ביניכם את הטקסט הלוך חזור (ולתרגם אותו בכל פעם) עד שתגיע לתוצאה הרצויה.

לכן, במידה ואתה כותב תוכן בעצמך, עדיף שתכתוב את התוכן לאתר בשפת האם שלך ותעביר לחברת תרגום מקצועית שתוכל לנהל את כל פרויקט התרגום מתחילתו ועד סופו ולהעביר את התוכן תהליך של לוקליזציה.

לוקליזציה היא תהליך ההתאמה של שירות או מוצר לקהל מקומי ספציפי. לוקליזציה טובה היא לראות את המוצר דרך עינו של הקהל אליו הוא נועד. מוצר שעבר לוקליזציה טובה ירגיש כאילו נוצר באופן ספציפי עבור קהל היעד. כלומר קהל היעד לא יחוש בכלל שהמוצר עבר התאמה תרבותית עבורו.

לשירותך בכל עת,
טומדס, שירותי תרגום. 

18/08/2020 19:40
ניקוד בתוך ציטוט     ו    נתי נתי    

שלום
האם מישהו מכיר ספר או אתר דקדוק עברי שניתן לסמוך עליו מבחינת כללי ניקוד וכדומה?
לדוגמא: האם שמים נקודה אחרי הגרשיים או בתוך הגרשיים של ציטוט / דו שיח?

20/08/2020 15:00

היי נתי,

ניתן למצוא את כל כללי הדקדוק, כולל העדכונים האחרונים, באתר של האקדמיה ללשון העברית. 
באתר זה, ניתן גם לשאול שאלות ולקבל מענה בלשונית "שאלות ותשובות"-> "שאלה בעברית" ולרשום את כל שאלותיך.
בנוסף, באתר זה ניתן גם לקנות את ספרי האקדמיה ללשון העברית. 

במידה ומדובר בביקורת עצמית עבור מסמך שכתבת- רצוי לתת את המסמך לידיו של אדם מקצועי שיבצע הגהה לתוכן, כדי שעוד עיניים יעברו על התוכן.
אל תשכח, גם הכותב המקצועי ביותר עשוי לשגות בבדיקה עצמית. זה אנושי. 

לשירותך בכל עת,
טומדס, שירותי תרגום.


28/07/2020 18:02
לימודי תרגום     ו    ינאי ינאי    

רציתי לדעת אם תרגום זה משהו שצריך ללמוד ואם כן, היכן לומדים את זה? תודה

03/08/2020 16:21

היי ינאי,
דבר ראשון- בהצלחה!!! :)
ישנם מסלולים ללימודי תרגום במגוון מוסדות אקדמיים.


לכל מוסד לימודי יש את היתרונות והחסרונות שלו.
אנחנו כחברת תרגום מאוד מרוצים מהמתרגמים שמגיעים אלינו לאחר שלמדו בבית ברל, אך אין זה אומר שמקומות אחרים לא טובים גם הם- ומגיעים אלינו מתרגמים מצויינים גם ממסודות נוספים.

מאחלים לך למצוא את המקום שיתאים לך ביותר!

לשירותך בכל עת,
טומדס, שירותי תרגום. 

 

19/07/2020 07:11

האם יש מונח באנגלית לתחושת לקוח של היצרן "חסך עליי/על גבי/גזר עליי קופון/הגדיל את הרווח על חשבוני"? מחפשת מונח קצר מילה/שתיים המתאר את התחושה הצרכנית הכל. למשל אם יצרן החליף שקיות משי השקעות נייר הוא חסך על חשבון הלקוח.

23/07/2020 16:24

היי ענבר,

תשובה מקצועית עבורך תהיה לעשות שימוש במתרגם המגיע מהתחום הרלוונטי כך שיידע לתרגם נכון את המונחים אותם את מחפשת.
כאשר את פונה לחברת תרגום תדגישי בפניהם מהו תחום התרגום בכדי שידעו לצוות עבורך מתרגם מתאים.


תשובה פחות מקצועית- אם את מהתחום, את יכולה לעשות חיפוש בגוגל תמונות למונחים ומשפטים, לראות מה התוצאות ולהבין מכך מהי המילה אותה את מחפשת.

בכל מקרה, אנחנו מציעים שתעלי את הפסקה שבה המונח הזה מופיע, כדי שנבין את ההקשר, זאת משום שניתן לתרגם כמעט כל מילה או מונח במספר אופנים וחייבים להבין את ההקשר שבו הוא מופיע.

נחזור ונדגיש שהמלצתנו הטובה ביותר היא להיעזר במתרגם מקצועי מהתחום הרלוונטי.

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

14/07/2020 17:26

שלום,

האם יש פה אנשים שלמדו תרגום במכללת אורנים? האם הקורס שלהם מעשי ועומד בסטנדרטים של היום?

האם ישנן המלצות למקומות אחרים?

אני עוסקת בתחום המחקרים הקליניים, כלומר תחום רפואי מסחרי אך גם אקדמאי... אני פחות מעוניינת בתיאוריה או בלשנות אלא קורס מקצועי שנותן כלים מקצועים.

תודה :)

23/07/2020 15:42

היי לינה,

דבר ראשון- בהצלחה!!! :)

לכל מוסד לימודי יש את היתרונות והחסרונות שלו.
אנחנו כחברת תרגום מאוד מרוצים מהמתרגמים שמגיעים אלינו לאחר שלמדו בבית ברל, אך אין זה אומר שמקומות אחרים לא מקצועיים מספיק.

מאחלים לך למצוא את המקום שיתאים לך ביותר!

לשירותך בכל עת,
טומדס, שירותי תרגום. 

14/07/2020 14:53
שירותי תרגום     ו    יוני יוני    

האם בשביל עבודת תרגום גדולה, יש צורך בפגישה מקדימה עם המתרגם או שאפשר לסגור את כל הפרטים על העבודה והתשלום דרך המייל?

14/07/2020 15:39

היי יוני,

בכדי לבצע עבודת תרגום, בכל גודל, אין צורך בפגישה מקדימה עם המתרגם (אלא אם יש צורך מיוחד בתרגום ספציפי). את כל הפרטים ניתן לסגור דרך המייל. 

בימינו, גם את התשלום ניתן להסדיר מרחוק במגוון דרכים (עמודי סליקה, פייפל ועוד)- כשסביר להניח שלחברות התרגום המקצועיות יש יותר אפשרויות תשלום מאשר למתרגמים עצמאיים.

שתדע, באופן כללי, יש מספר דרכים לתמחר תרגום (אף אחת מהדרכים איננה פנים מול פנים):

1. מספר המילים ותאריך ההגשה- ככל שה"דד-ליין" קרוב יותר, כך מחיר התרגום יהיה גבוה יותר. עקרונית, תמחור של תרגום מתבסס על סכום למילה כפול מספר המילים.

2. צמד השפות (שפת מקור ושפת יעד)

3. אופי הטקסט וידע ספציפי שהוא דורש- למשל אם מדוב בשפה משפטית/רפואית אז נדרש בעל מקצוע עם ידע ספציי בתחום. 

ישנם פרמטרים נוספים הנלקחים בחשבון:
* האם יש צורך בעיצוב?
* האם הטקסט קריא? (למשל מסמך סרוק- בו לעיתים יש צורך בפענוח המסמך)
* מי המתרגם? (מקצועו, הניסיון בתרגום ובתחום הדעת אותו הוא יתרגם ועוד)

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום


17/06/2020 20:03
מחירי תרגום     ו    חן חן    

לאחרונה קיבלתי 2 הצעות מחיר על עבודת תמחור של 10 דפי תוכן. כאשר, ההפרשים בין ההצעות היו משמעותיים. רציתי לדעת איך מתמחרים דבר כזה? האם יש סטנדרט בתחום או שכל מתרגם מתמחר על פי שיקול דעתו? תודה

21/06/2020 13:38

היי חן,

יש שלושה פרמטרים עיקריים המשפיעים על תמחור שירותי תרגום:
1. מספר המילים ותאריך ההגשה- ככל שה"דד-ליין" קרוב יותר, כך מחיר התרגום יהיה גבוה יותר. עקרונית, תמחור של תרגום מתבסס על סכום למילה כפול מספר המילים.
2. צמד השפות (שפת מקור ושפת יעד)
3. אופי הטקסט וידע ספציפי שהוא דורש- למשל אם מדוב בשפה משפטית/רפואית אז נדרש בעל מקצוע עם ידע ספציי בתחום. 

ישנם פרמטרים נוספים הנלקחים בחשבון:
* האם יש צורך בעיצוב?
* האם הטקסט קריא? (למשל מסמך סרוק- בו לעיתים יש צורך בפענוח המסמך)
* מי המתרגמים? האם מדובר בחברת תרגום מקצועית עם מתרגמים בעלי ידע וניסיון או שמדובר במתרגם עצמאי?

ההבדל בין חברות תרגום מקצועיות למתרגם עצמאי היא ההתחייבויות שהחברה מוכנה לתת על אמינות התרגום ודייוקו.
קיימות חברות בשוק המספקות גם אחריות לשנה עבור התרגומים אותם הן סיפקו.

לא תמיד הזול משתלם.
אם נדרשת עבודה נוספת לאחר שקיבלת את הטקסט המתורגם, עדיף לשלם יותר ולקבל מסמך מושלם.

לשירותך בכל עת,
טומדס, שירותי תרגום.


   123456הבא »   

תוכן מומלץ
Copyright © 2021 tirgum4u.co.il כל הזכויות שמורות
אתר מדבירים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום הדברה
מחפשים מתרגם? הגעתם למקום הנכון! תשאירו פרטים ויחזרו אליכם בהקדם


שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!