tirgum4u.co.il
כניסה למנהלים

פורום מתרגמים

מנהלי הפורום:
טומדס שירותי תרגום
טומדס שירותי תרגום
טומדס הינה חברת תרגום בינלאומית מובילה..
הודעות רלוונטיות מהפורום:
תרגום ספר שירה
30/06/2019 10:36 שלום ינון, בעולם התרגום נהוג לתמחר עבודות ע"פ מספר המילים במסמך. ישנם מתרגמ
גרמניה
22/10/2019 11:03 השפות הגרמנית והאנגלית דומות ואם אתה נוסע לברלין, סביר להניח שברוב המקומות
מילון אבן שושן
16/06/2019 13:42 שלום ישראל, מילון אבן שושן הינו מילון עברי-עברי. אנו יכולים לסייע לך בנושאי
תרגום אתר אינטרנט
12/07/2019 12:16 מעוניינת בשירות של תרגום אתרים לרוסית וצרפתית, האם יש דרך לעשות את זה באופן
כניסה לפורום

מנהלי הפורום

טומדס שירותי תרגום
טומדס שירותי תרגום

טומדס הינה חברת תרגום בינלאומית מובילה בעלת ותק של מעל 10 שנים בשוק. אנו מספקים שירות אנושי 24/7 ומתרגמים למעל 60 צמדי שפות בכל התחומים: תרגום משפטי, תרגום שיווקי, תרגום טכני ועוד. התרגום מבוצע ע"י מתרגמים מקצועיים בלבד תוך עמידה בזמנים, בהתאם..

כתוב נושא חדש
הודעה / מחבר
תאריך / שעה
הודעה נעוצה
22/04/2013 16:35

פורום tirgum4u, נועד לאפשר לכם, גולשים וגולשות יקרים, לקבל את כל התשובות בתחום של תרגום, בכל מדיה ובכל שפה.  כאן תוכלו לדעת בדיוק מה מגיע לכם וכמה אתם צריכים לשלם! 

צוות המומחים שלנו יענה על כל שאלה בצורה מקצועית וישמח לעזור לכם בכל עניין ועניין.

על מנת שהפורום יתפקד בצורה יעילה ושוטפת, אנחנו מבקשים לנסח את השאלות בצורה ברורה, לשמור על שפה נקייה ולהימנע מהודעות ספאם.

אם יש לכם שאלות, הצעות או בקשות, נשמח לעמוד לרשותכם

18/05/2020 10:40
תרגום מסמך     ו    רן רן    

אני צריך לתרגם כמות דיי גדולה של מסמכים ומאמרים. השאלה שלי, אם אני מבצע תרגום בסיסי באופן עצמאי, דרך גוגל טרנסלייט או משהו דומה ומעביר לאיש מקצוע רק בכדי לערוך, האם זה יוזיל לי את העלויות?

20/05/2020 13:59

היי רן,

גוגל טרנסלייט זו אפשרות התרגום המובילה שגוגל מציעה, אך זהו כלי תרגום לא מקצועי.

חברות תרגום מקצועיות לא יוכלו לקחת אחריות על תרגום בגוגל טרנסלייט, המכונה תרגום מכונה, בשל החשיבות
תרגום מכונה ואחר כך עריכה של התרגום בדרך כלל לא מוזיל את עלויות התרגום, כך שלמרות שתעבוד קשה, עדיין תשלם סכום דומה.

עליך להבין, תרגום הוא יצירת תוכן. על מנת ליצור תוכן באופן המקצועי ביותר, מומלץ להשתמש בספק שפה.
יתרה מכך, רצוי להשתמש בספק שפה (או מתרגם ועורך במקרה שלך) בעל התמחות בתחום המקצועי בנושא אותו עליך לתרגם. 
כמו למשל: במידה ומדובר על מסמכים רפואיים, רצוי להשתמש במומחה בתחום הרפואי וכדומה. 

לשירותך בכל עת,
טומדס, שירותי תרגום.

22/04/2020 11:39
תרגום קו"ח     ו    אוריה אוריה    

האם בשביל לתרגם קורות חיים להונגרית, עדיף לי לתרגם קודם לאנגלית ואז למצוא מתרגם מהונגריה?

05/05/2020 11:27

היי אוריה,
 
תחילה אציין כי תמיד רצוי להחזיק גם בקורות חיים באנגלית. גם בהונגריה ייתכן שיעדיפו קורות חיים באנגלית- אם מדובר בחברה גלובלית.
 
חשוב לדעת כי במקרים שכאלו עדיף לבחור בחברת תרגום מקצועית ממספר סיבות:
 
1. חלק מחברות התרגום מספקות אחריות לשנה על קורות החיים. כלומר, במידה ותבין שיש צורך בשפצור קורות החיים- יהיה מי שיעזור לך. לצערי, מתרגמים פרטיים לאו דווקא יהיו שם בשבילך לתיקונים לאחר שסיפקו את העבודה.
 
2. קיימים מספר הבדלים בין תבנית קו"ח בעברית לבין פורמט קו"ח בשפות אחרות, שכדאי לשים אליהם לב. הבדל משמעותי הקיים, בין קורות חיים מקצועיים ללא מקצועיים בשפות זרות, הוא השימוש במונחים המקצועיים הנכונים.
 
3. קורות חיים הם בעלי חשיבות מיוחדת, היום והם מהווים 'כרטיס ביקור' מקצועי - המספר את סיפור הקריירה הייחודי שלך ודורש התייחסות אישית שלוקחת בחשבון את ההעדפות הסגנוניות שלך, המושגים שמתאימים לתחומך, וגם לעתים יש צורך ביותר מאשר מתרגם אחד ויותר מאשר גרסה אחת.
 
ניתן למצוא חברות מעולות בחיפוש בגוגל ("שירותי תרגום מקצועי" / "חברת תרגום מקצועי") שיוכלו לעזור לך להבין את הנושא לעומק בשיחת טלפון קצרה או אפילו בפנייה במייל. 
 
לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום  

21/04/2020 13:46
עריכת טקסטים     ו    יעלה יעלה    

יש איזו תוכנה שעושה עריכה לטקסטים באנגלית? תרגמתי בגוגל טרנסלייט, תיקנתי קצת ידנית, אבל צריכה עוד עריכה

05/05/2020 11:13

היי יעלה,

גם העורך הטוב ביותר עדיין זקוק לעוד זוג עיניים שיראו את הטקסט בצורה טרייה וישימו לב לכל הפרטים הקטנטנים שעבורו, בתור מי שישב על אותו טקסט זמן רב, הם כבר בלתי נראים.
טעויות הדפסה והקלדה, טעויות סידור ואחרות- קורות לכולם, ובדיוק בשביל זה יש את ההגהה.

בעוד שתכנות שונות יידעו לזהות טעויות הקלדה, לרוב הן לא ידעו להתריע על שגיאות דקדוקיות, טעויות סידור ולשים לב לדקויות. 

לכן, חשוב לעבוד עם עורך מקצועי, בעל ידע הן בשפה והן בתחום (למשל בעל ידע טכני/מקצועי/שיווקי/משפטי ועוד).

ההגהה בעולם העסקי, האקדמי והאישי חשובה ביותר ועוזרת לשדר רצינות, מחויבות ומקצועיות.

תוכלי לחפש בגוגל חברות תרגום מקצועיות המספקות גם שירותי הגהה ולהפנות אליהן את השאלות בטלפון.
אין לי ספק כי ישמחו לעזור לך:)

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום.


10/03/2020 18:48
תרגום בגוגל     ו    דור דור    

האם חוץ מגוגל טרנסלייט יש עוד דרכים לבצע תרגום דרך גוגל?

21/04/2020 11:10

היי דור,

גוגל טרנסלייט זו אפשרות התרגום המובילה שגוגל מציעה, אך זהו כלי תרגום לא מקצועי.

בנוסף, לגוגל יש פלטפורמות מיוחדות בתחומים שונים ובחלקן היא מאפשרת למשתמשיה לתרגם דרך חברות תרגום מובילות שגוגל ממליצה עליהן.

למשל, אחת הפלטפורמות בהן משתמש של גוגל יכול לבחור בשירותי תרגום מקצועי היא Google Tag Manager- GTM (פלטפורמה למפתחי אנדרואיד).

במידה ואתה מחפש שירותי תרגום מקצועי, קיימות חברות תרגום ייעודיות אשר יוכלו לספק לך תרגום ברמה גבוהה.

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום



16/04/2020 00:30

היי לכם, אשמח לשמוע אם מי מכם יודע אם קיים ביקוש לתרגום מעברית לצרפתית ובאילו תחומים בעיקר, האם תרגום למאמרים עיוניים למשל.. אני שוקלת להתחיל לימודי תואר שני בתרגום בבר אילן.

21/04/2020 11:00

היי חן,

יש ביקוש גדול מאוד בשוק התרגום שצפוי להמשיך ולגדול בשנים הקרובות. יחד עם זאת, נרש נסיון רב בתרגום מקצועי על מנת לקבל עבודה קבועה מחברות תרגום או חברות קצה. 

התחומים בהם נדרש התרגום הם שונים ומגוונים כמו למשל: משפטי, רפואי, פיננסי, טכני שיווקי ועוד.

חשוב לציין כי תרגום מקצועי מבוצע על ידי מתרגם 
הבקיא בשתי השפות, שפת המקור ושפת היעד, ברמת שפת-אם, והידע המקצועי שלו- בהתאם לסוג המסמך (משפטי/ טכני/ שיווקי/ פיננסי וכדומה).

כך למשל: 
*תרגום מסמכים משפטיים יבוצע על-ידי מתרגם עם הכשרה משפטית כגון עו"ד או משפטן.
*תרגום מסמכים פיננסיים יבוצע על-ידי מתרגם עם הכשרה פיננסית כגון רו"ח או כלכלן.
*תרגום מסמכים טכניים יבוצע על-ידי מתרגם עם הכשרה טכנית ובהתאם לתחום הנדרש (מערכות מידע/ רכב/ אלקטרוניקה וכיו"ב).
*תרגום מסמכים רפואיים יבוצע על-ידי מתרגם עם הכשרה רפואית/ ביולוגית. *תרגום מסמכים שיווקיים יבוצע על-ידי מתרגם עם ידע בקריאיטיב ופרסום.
וכן הלאה...

לכן, כשאת בוחנת את לימודי התואר השני בתרגום עלייך גם לבחון את התחומים המקצועיים אותם תוכלי לתרגם בזכות הרקע שלך ורמת העניין שלך בתחומים אלו.

חברות תרגום שונות מחזיקות בקהילות למספקים שירותי תרגום- שם תוכלי למצוא טיפים שאולי יעזרו לך להחליט בנוגע להמשך דרכך.

בהצלחה:)

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

13/04/2020 15:16

ביקשו ממני לתרגם תעודות, בגרות, תואר ראשון ושני. צריך תרגום מעברית לצרפתית. האם כל מתרגם עברית - צרפתית יכול לעשות את זה?

21/04/2020 10:43

היי אורי,

הדרישה לתרגום תעודת בגרות מגיעה לרוב ממוסדות בארצות זרות.
במקרים רבים, המוסדות דורשים אישור נוטריוני לתרגום, בנוסף לתרגום עצמו. 

אישור נוטריוני על תרגום של תעודת הבגרות נדרש לצורך מתן תוקף רשמי לתרגום של תעודת הבגרות במדינה זרה.


לא כל מתרגם יכול לספק אישור נוטריוני.
קיימות חברות תרגום אשר יכולות לספק לך את שני השירותים, תרגום ואישור נוטריוני.
כדי לא לטרפד את סיכויי קבלתך, עדיף לבחור בבטוח. 


לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

24/03/2020 13:25
תרגום קורות חיים     ו    יהל יהל    

האם קורות חיים באנגלית מנוסחים אותו דבר כמו בעברית?

21/04/2020 10:39

היי יהל,

קיימים מספר הבדלים בין תבנית קו"ח בעברית לבין פורמט קו"ח באנגלית, שכדאי לשים אליהם לב. הבדל משמעותי הקיים, בין קורות חיים מקצועיים ללא מקצועיים בשפות זרות, הוא השימוש במונחים המקצועיים הנכונים.

חשוב לי לציין כי קורות חיים הם בעלי חשיבות מיוחדת, היום והם מהווים 'כרטיס ביקור' מקצועי - המספר את סיפור הקריירה הייחודי שלך ודורש התייחסות אישית שלוקחת בחשבון את ההעדפות הסגנוניות שלך, המושגים שמתאימים לתחומך, וגם לעתים יש צורך ביותר מאשר מתרגם אחד ויותר מאשר גרסה אחת.

30/10/2019 14:24

שלום, אני באה מתחום החינוך אך לאחר תקופה של חוסר עבודה מחפשת לשנות כיוון. יש לי אנגלית ברמה טובה ויכולת התנסויות מצוינת בעברית. אני אוהבת לקרוא ולתרגם לעצמי מאמרים בתחומים שמעניינים אותי. האם זה מספיק לתרגום? האם בכלל יש עבודה בתחום למי שאיננו 'תותח' ? אם כן, היכן מחפשים? אשמח למידע... תודה מראש

07/11/2019 14:53

תודה על הפניה יסכה.
יש ביקוש גדול מאוד בשוק התרגום שצפוי להמשיך ולגדול בשנים הקרובות. יחד עם זאת, נרש נסיון רב בתרגום מקצועי על מנת לקבל עבודה קבועה מחברות תרגום או חברות קצה. 
מומלץ להתנסות בתרגום בתעריפים נמוכים לעמותות על מנת לצבור נסיון ואולי אף ללמוד תרגום מקצועי במוסד מוכר. 
תודה ובהצלחה

09/11/2019 19:57
תודה רבה     ו    יסכה יסכה    

אמנם אין לי התמחות ספציפית אך יש לי ידע כללי די טוב. אני אשמח לרכוש ניסיון בתרגום בתעריף סמלי... היכן ניתן למצוא עבודות כאלה? תודה מראש

16/03/2020 18:15
תרגום     ו    בועז סעדיה בועז סעדיה    

שמי בועז -כתבתי ספר עם 267. 271 מילים (זאת לא טעות- בנושא חקר דתות) המתרגמת כתבה ברמה גבוהה ואני לא מרוצה, אני מעוניין לתקן לא את כל הספר אלא רק חלק ממנו .אם את מעוניינת אשמח אם נדבר כדי שתביני אותי יותר .0548799752 

01/03/2020 13:41

התבקשתי לתרגם תעודת בגרות לפורטוגזית, אפשר לעשות את זה דרך הרשת או שצריך מתורגמן מקצועי לצורך זה? 

03/03/2020 10:25

היי,

הדרישה לתרגום תעודת בגרות מגיעה לרוב ממוסדות בארצות זרות.
כאשר אתה נדרש להוכיח את לימודיך וידיעותיך בחו"ל אתה צריך לתרגם את התעודה שקיבלת ממשרד החינוך (תעודה רשמית) ולרוב עליך לצרף תרגום גיליון ציונים ממקומות הלימוד השונים בארץ. בחלק מהמקרים, המוסדות דורשים אישור נוטריוני לתרגום, בנוסף לתרגום עצמו. אישור נוטריוני על תרגום של תעודת הבגרות נדרש לצורך מתן תוקף רשמי לתרגום של תעודת הבגרות במדינה זרה.

בכל מקרה, תרגום מהרשת לא מהווה תחליף לתרגום מקצועי כיוון שלרוב הוא איננו מדויק. 

קיימות חברות תרגום אשר יכולות לספק לך את שני השירותים, תרגום ושאישור נוטריוני. כדי לא לטרפד את סיכויי קבלתך, עדיף לבחור בבטוח. 

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום



15/02/2020 19:52
מילון     ו    רון רון    

מחפש מילון עברי - עברי אינטרנטי, יש המלצה לגבי מילון שכזה?

26/02/2020 15:22

שלום רון,
חיפוש בגוגל יספק לך תוצאות רבות למילונים מצויינים.
אחד מהם הוא מילוג, הנמצא בשימוש מתרגמים רבים בחיפושם אחר הגדרות למילים וביטויים בעברית.

לשירותך בכל עת, 
טומדס שירותי תרגום

 

03/02/2020 15:49
תרגום קורות חיים     ו    דליה דליה    

כמה אמור לעלות בערך תרגום של קורות חיים לאנגלית?

03/02/2020 17:44

עלות תרגום קורות חיים משתנה לפי אורך המסמך ותחומי התמחות הנדרשים מהמתרגם.
אציין ש קורות חיים הם בעלי חשיבות מיוחדת, היום והם מהווים את 'כרטיס הביקור' המקצועי שלך שמספר את סיפור הקריירה הייחודי שלך ודורש התייחסות אישית שלוקחת בחשבון את ההעדפות הסגנוניות שלך, המושגים שמתאימים לתחומך, וגם לעתים יש צורך ביותר מאשר מתרגם אחד ויותר מאשר גרסה אחת.

23/01/2020 19:20
תרגום של טקסטים     ו    גאיה גאיה    

צריכה תרגום טקסט משפטי, חייבת שזה התבצע באופן מדויק ומקצועי, האם יש חברות אשר מציעות מתרגמים עם רקע במשפטים?

03/02/2020 17:39

גאיה שלום,

תרגום משפטי איכותי צריך להתבצע ע"י משפטנים או עורכי דין העוסקים בתרגום. 
תוכלי לפנות לחברות התרגום המובילות לקבלת הצעת מחיר לתרגום משפטי

15/01/2020 14:58
תרגום מגוגל     ו    אור אור    

ניסיתי לתרגום בגוגל מעברית לאנגלית והתרגום לא יצא מדויק. יש דרך לשלם להם או אפליקציה אחרת אשר עושה את התרגום באופן מדויק?

15/01/2020 15:02

ניתן לפנות לחברת תרגום מקצועית ולשלם עבור תרגום מהיר.
יש הרבה חברות ישראליות - חיפוש בגוגל של "תרגום מקצועי" יניב מספר חברות מובילות. 

09/01/2020 14:56
מילון אבן שושן     ו    שגב שגב    

האם יש מילון שנחשב איכותי ברמה של מילון אבן שושן?

09/01/2020 15:14
02/01/2020 13:58
תרגום אתרים     ו    עופר עופר    

אני רוצה לתרגם מספר אתרים מעברית לרומנית. האם יש אפליקציה או דרך אוטומטית לעשות את זה הוא שחייבים מתרגם? אולי יש אפשרות ביניים לתרגם אוטומטית ואז לתת למתרגם לערוך את הטקסטים? תודה

09/01/2020 15:13

שלום רב,

אנו ממליצים לתרגם אתר על ידי חברת תרגום מקצועית או מתרגם מקצועי. 
תרגום מכונה ואחר כך עריכה של התרגום בדרך כלל לא מוזיל את עלויות התרגום.
בתרגום אתר יש לקחת שיקולי UI , כתיבת מסרים קצרים בשפת היעד Micro copy, לוקאליזציה מלאה של מטבעות ויחידות אחרות ועוד.

19/12/2019 15:46
תרגום     ו    גליה גליה    

האם יש חברות תרגום בארץ המעסיקות מתרגמים מהעולם? זקוקה לשירותי תרגום מפורטוגזית לאנגלית

19/12/2019 16:21

היי גליה
שמי יעלי, אני מנהלת פרויקטים בטומדס, חברת תרגום.
נוכל לספק עבורך את השירות לתרגום מפורטוגזית לאנגלית.

אנא צרי עמי קשר ישירות למייל: 
tlv@tomedes.com

נשמח לתת שרות,

יעלי

10/12/2019 22:24

ספרות, שירה, עבודה סוציאלית, היסטוריה של האמנות (ציור ופיסול).

29/11/2019 18:09

שלום רב,
איפה אפשר למצוא דוגמה לביוגרפיה מקוצרת, כמו זו שיש על כריכה של ספר?
באנגלית בבקשה!
תודה
רותי

21/11/2019 16:07
תרגום     ו    מור מור    

האם בשביל תרגום נוטריוני הנוטריון חייב לבצע את עבודת התרגום בפועל או שניתן לפנות למתרגם מקצועי והנוטריון רק יאשר את התרגום? תודה

21/11/2019 16:12

שאלה מצויינת.
עדיף שהתרגום יתבצע ע"י חברת תרגום או מתרגם מקצועי והנוריון יהיה אמון על אישור התרגום בלבד. 
הפרדת התרגום לשני גופים נפרדים יבטיח נכונות ושלמות התרגום.


   123456הבא »   

תוכן מומלץ
Copyright © 2020 tirgum4u.co.il כל הזכויות שמורות
אתר מדבירים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום הדברה
מחפשים מתרגם? הגעתם למקום הנכון! תשאירו פרטים ויחזרו אליכם בהקדם


שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!