tirgum4u.co.il
כניסה למנהלים

פורום מתרגמים

מנהלי הפורום:
טומדס שירותי תרגום
טומדס שירותי תרגום
טומדס הינה חברת תרגום בינלאומית מובילה..
הודעות רלוונטיות מהפורום:
היי דני
05/06/2019 08:29 היי דני, ענינו לשאלתך בהודעה הקודמת שרשמת. הנך מוזמן להסתכל בפורום. שיהיה
תרגום מעברית לערבית
19/02/2019 10:27 שלום אנה, נשמח לסייע לך בתרגום מקצועי מעברית לערבית. הנך יכולה לפנות אלינו
מילון גוגל
21/06/2019 18:24 הכנסתי קטע של טקסט לגוגל תרגום מעברית לאנגלית וקיבלתי תוצאה שנראית לי בלי ק
תרגום
25/05/2019 05:13 מישהו יודע אם יש משהו משמעותי ששונה בקורות חיים באנגלית בהשוואה לקורות חיים
כניסה לפורום

מנהלי הפורום

טומדס שירותי תרגום
טומדס שירותי תרגום

טומדס הינה חברת תרגום בינלאומית מובילה בעלת ותק של מעל 10 שנים בשוק. אנו מספקים שירות אנושי 24/7 ומתרגמים למעל 60 צמדי שפות בכל התחומים: תרגום משפטי, תרגום שיווקי, תרגום טכני ועוד. התרגום מבוצע ע"י מתרגמים מקצועיים בלבד תוך עמידה בזמנים, בהתאם..

כתוב נושא חדש     « לעמוד הפורום
שלום ירצל,
מילון גוגל מאוד נוח כשאתה צריך לדעת, למשל, איך לאיית מילה מסויימת שאתה יודע בוודאות מה המשמעות שלה. כמו כן, ניתן להשתמש במילון במצבים "לא מחייבים", כמו שיחה חברית או תקשורת בסיסית עם אנשים בטיול בחו"ל.

לעומת זאת, שימוש בגוגל תרגום עבור עבודות גדולות טומן בחובו מקום לטעויות ענק, שגיאות דקדוקיות ואף שימוש במילים הלא נכונות ובהקשר הלא נכון.
אם העבודה שאתה צריך לבצע היא לעיניך בלבד ואתה תוכל לזהות טעויות והקשרים לא נכונים- הכל בסדר, אתה יכול להשתמש בגוגל תרגום כדי להבין את הרעיון, למשל, של מאמר מסויים.
אבל!
אם העבודה הרצינית אותה הנך רוצה לבצע מתוכננת להופיע/ להיקרא ע"י גורמים אחרים, איננו ממליצים לקחת סיכון שיכול לפגוע בשמך הטוב מאחר ורוב הסיכויים שיהיו טעויות רבות בתרגום מכונה (גוגל/ מורפיקס וכ'ו...).

אנו ממליצים בחום להיעזר בשירותי תרגום של מתרגם אנושי- פרילנסר או חברת תרגום אשר יכולים להבטיח לך תרגום נאמן למקור ונטול שגיאות מהותיות.
הנך יכול לפנות גם אלינו במידה ותרצה לקבל הערכת מחיר לעבודה.
נשמח לעמוד לרשותך בכל שאלה.
טומדס שירותי תרגום
03/04/2019 13:38
מילון גוגל     ו    ירצל ירצל    

מה האיכות של גוגל תרגום מעברית לאנגלית? אני בדרך לתרגום של עבודה רצינית ורציתי לדעת אם זה באמת עושה את העבודה או סתם מתרגם אוטומטית ונותן תוצאות לא הגיוניות מבחינת ההקשר?

03/04/2019 16:54
« הודעה נוכחית

שלום ירצל,
מילון גוגל מאוד נוח כשאתה צריך לדעת, למשל, איך לאיית מילה מסויימת שאתה יודע בוודאות מה המשמעות שלה. כמו כן, ניתן להשתמש במילון במצבים "לא מחייבים", כמו שיחה חברית או תקשורת בסיסית עם אנשים בטיול בחו"ל.

לעומת זאת, שימוש בגוגל תרגום עבור עבודות גדולות טומן בחובו מקום לטעויות ענק, שגיאות דקדוקיות ואף שימוש במילים הלא נכונות ובהקשר הלא נכון.
אם העבודה שאתה צריך לבצע היא לעיניך בלבד ואתה תוכל לזהות טעויות והקשרים לא נכונים- הכל בסדר, אתה יכול להשתמש בגוגל תרגום כדי להבין את הרעיון, למשל, של מאמר מסויים.
אבל!
אם העבודה הרצינית אותה הנך רוצה לבצע מתוכננת להופיע/ להיקרא ע"י גורמים אחרים, איננו ממליצים לקחת סיכון שיכול לפגוע בשמך הטוב מאחר ורוב הסיכויים שיהיו טעויות רבות בתרגום מכונה (גוגל/ מורפיקס וכ'ו...).

אנו ממליצים בחום להיעזר בשירותי תרגום של מתרגם אנושי- פרילנסר או חברת תרגום אשר יכולים להבטיח לך תרגום נאמן למקור ונטול שגיאות מהותיות.
הנך יכול לפנות גם אלינו במידה ותרצה לקבל הערכת מחיר לעבודה.
נשמח לעמוד לרשותך בכל שאלה.
טומדס שירותי תרגום


תוכן מומלץ
Copyright © 2019 tirgum4u.co.il כל הזכויות שמורות
אתר מדבירים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום הדברה
מחפשים מתרגם? הגעתם למקום הנכון! תשאירו פרטים ויחזרו אליכם בהקדם


שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!