tirgum4u.co.il
כניסה למנהלים

פורום מתרגמים

מנהלי הפורום:
טומדס שירותי תרגום
טומדס שירותי תרגום
טומדס הינה חברת תרגום בינלאומית מובילה..
הודעות רלוונטיות מהפורום:
שירותי תרגום
14/07/2020 14:53 האם בשביל עבודת תרגום גדולה, יש צורך בפגישה מקדימה עם המתרגם או שאפשר לסגור
תרגום תעודות בגרות
13/04/2020 15:16 ביקשו ממני לתרגם תעודות, בגרות, תואר ראשון ושני. צריך תרגום מעברית לצרפתית.
לימודי תרגום
03/08/2020 16:21 היי ינאי, דבר ראשון- בהצלחה!!! :) ישנם מסלולים ללימודי תרגום במגוון מוסדות
דרישת תשלום
25/10/2020 17:10 היי אורנה, תוכלי לפנות לעו"ד שיכתוב מכתב התראה לפני נקיטת הליכים משפטיים. ל
כניסה לפורום

מנהלי הפורום

טומדס שירותי תרגום
טומדס שירותי תרגום

טומדס הינה חברת תרגום בינלאומית מובילה בעלת ותק של מעל 10 שנים בשוק. אנו מספקים שירות אנושי 24/7 ומתרגמים למעל 60 צמדי שפות בכל התחומים: תרגום משפטי, תרגום שיווקי, תרגום טכני ועוד. התרגום מבוצע ע"י מתרגמים מקצועיים בלבד תוך עמידה בזמנים, בהתאם..

כתוב נושא חדש     « לעמוד הפורום
שלום חיים,

לתרגום אתר יש נדבכים רבים. ישנם לקוחות המעוניינים לבצע תרגום אחד- לאחד, כלומר רק לתרגם את הטקסט משפת המקור לשפת היעד.
ישנם לקוחות המעוניינים להשקיע קצת יותר ומבקשים שלאחר עבודות התרגום תבוצע עבודת קופירייטינג/ עריכה בכדי לתת לטקסט עומק וחיים מעט שונים.
ויש כמובן את הלקוחות המוכנים להשקיע רבות באתריהם ומשלבים שירותי לוקאליזציה לתרגום האתר.

שירות לוקאליזציה מורכב מאספקטים רבים, לבחירתך. כגון: שימוש בסלנג הנפוץ במדינת היעד (ניתן לומר שזו דרגה נוספת של קופירייטינג), חיפוש מילות מפתח רלוונטיות במדינת היעד ובהתאם לכך שתילה שלהן בטקסט המתורגם, בדיקה טכנית שהמלל מופיע במקום נכון באתר, עזרה באיתור תמונות רלוונטיות או לחלופין הרמת דגל אדום במידה ובאתר שלך יש תמונה שלא הולמת את קהל היעד במדינה ועוד... ועוד...

בעת תרגום אתר, עליך לדעת מהו התקציב אותו הנך מקצה לתרגום + שירותים נלווים. העברת התרגום לאנשי מקצוע נוספים מעבר למתרגמים, מתבטאת בהתייקרות השירות ולכן חשוב שתהיה מודע לכך.

אנו נשמח לעמוד לרשותך ולסייע לך בכל שאלה גם טלפונית.
לשירותך,
טומדס שירותי תרגום


10/06/2019 14:06
תרגום     ו    חיים חיים    

מה כולל תרגום אתרים מקצועי? אני צריך שירות מעבר לתרגום נטו. חשוב לי שהאתר יהיה הכי ידידותי ונגיש לקהל היעד אבל לא כל כך מכיר את התרבות ואת הרגלי הצריכה שלו. מי שיכול לכוון אותי בתור התחלה, יעזור לי מאוד.

10/06/2019 14:24
« הודעה נוכחית

שלום חיים,

לתרגום אתר יש נדבכים רבים. ישנם לקוחות המעוניינים לבצע תרגום אחד- לאחד, כלומר רק לתרגם את הטקסט משפת המקור לשפת היעד.
ישנם לקוחות המעוניינים להשקיע קצת יותר ומבקשים שלאחר עבודות התרגום תבוצע עבודת קופירייטינג/ עריכה בכדי לתת לטקסט עומק וחיים מעט שונים.
ויש כמובן את הלקוחות המוכנים להשקיע רבות באתריהם ומשלבים שירותי לוקאליזציה לתרגום האתר.

שירות לוקאליזציה מורכב מאספקטים רבים, לבחירתך. כגון: שימוש בסלנג הנפוץ במדינת היעד (ניתן לומר שזו דרגה נוספת של קופירייטינג), חיפוש מילות מפתח רלוונטיות במדינת היעד ובהתאם לכך שתילה שלהן בטקסט המתורגם, בדיקה טכנית שהמלל מופיע במקום נכון באתר, עזרה באיתור תמונות רלוונטיות או לחלופין הרמת דגל אדום במידה ובאתר שלך יש תמונה שלא הולמת את קהל היעד במדינה ועוד... ועוד...

בעת תרגום אתר, עליך לדעת מהו התקציב אותו הנך מקצה לתרגום + שירותים נלווים. העברת התרגום לאנשי מקצוע נוספים מעבר למתרגמים, מתבטאת בהתייקרות השירות ולכן חשוב שתהיה מודע לכך.

אנו נשמח לעמוד לרשותך ולסייע לך בכל שאלה גם טלפונית.
לשירותך,
טומדס שירותי תרגום



תוכן מומלץ
Copyright © 2021 tirgum4u.co.il כל הזכויות שמורות
אתר מדבירים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום הדברה
מחפשים מתרגם? הגעתם למקום הנכון! תשאירו פרטים ויחזרו אליכם בהקדם


שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!