tirgum4u.co.il

הקלד את שאלתך בתיבה למטה ולחץ שלח



תחום השאלה:

השאלות והתשובות האחרונות בנושא

שלום, קיבלתי הצעת עבודת תרגום מעברית לאנגלית הפרוסה בקובץ PDF על 21.5 עמודים בממוצע של 400 מילים לעמוד. מבקשת לתרגם לה עד יום שני הקרוב. האם מקובל לקחת עבודות בטווח כזה קצר? האם זה דבר שהולך ? 29/01/2015
שלום רב זה אכן אפשרי, זה תלוי בסוג ההצעה ובדחיפות שלה. במידה ואת מרגישה שאינך יכולה לעשות זאת בזמן כה קצר, אז עלייך ליידע את מי שהציע לך את העבודה בהצלחה
האם רק אנשים ששפה מסוימת היא שפת אם בשבילם יכולים לעבוד כמתרגמים בשפה זו? 23/08/2014
שפת אם נחשבת השפה בה לומד האדם מהוריו. אנשים רבים רכשו שליטה טובה יותר בשפה אחרת, אם בגלל שהוריהם עברו למדינה בה דוברים שפה שונה והם למדו אותה טוב יותר מאשר את השפה שמדברים בבית, אם בגלל שחיו שנים..
אני זקוק לתרגום עבור משפט שאני מנהל, שאלתי היא האם כל מתרגם יכול לבצע עבורי את התרגום והאם השופט יקבל את התרגום שאציג בפניו? 07/12/2013
באופן עקרוני, כל מתרגם יכול לבצע עבורך את התרגום הבעיה היא שהשופט לא חייב לקבל זאת מאחר ואין בישראל הגדרה למתרגם מוסמך (אין גם תעודה כזו) לפיכך לא חייב השופט לקבל את התרגום והצד שמנגד יכול להתנגד..
אני זקוק לתרגום עבור משפט שאני מנהל, שאלתי היא האם כל מתרגם יכול לבצע עבורי את התרגום והאם השופט יקבל את התרגום שאציג בפניו? 07/12/2013
באופן עקרוני, כל מתרגם יכול לבצע עבורך את התרגום הבעיה היא שהשופט לא חייב לקבל זאת מאחר ואין בישראל הגדרה למתרגם מוסמך (אין גם תעודה כזו) לפיכך לא חייב השופט לקבל את התרגום והצד שמנגד יכול להתנגד..
שלום, ברצוני לדעת מה המחיר עבור תרגום מאנגלית לעברית של מאמר רפואי ווטרינרי. מדובר בפרקים הבאים בלבד: תוצאות דיון בתוצאות. סה"כ 1642 מילים מהו המחיר כולל מע"מ? תוך כמה זמן התרגום יושלם? כמו כן, היות ונכוויתי בעבר מתרגומים, ברצוני לדעת מה קורה אם איני מרוצה מהתרגום. 23/11/2013
שלום רב לגבי עלות העבודה שאת מציעה, הרי שהדבר משתנה בהתאם למתרגם, מתרגם לא מקצועי, ידרוש בין 0.4-0.6 דולר למילה, מתרגם מקצועי ידרוש בין 0.7 לדולר אחד למילה. יש מתרגמים שידרשו 25-30 ל-250 מילה...
 האם שירותי תרגום נוטריוני של חוזים ומסמכים נלווים יכולים להחשב כהוצאה מוכרת לצורכי מס? 31/10/2013
 בפירוש כן. שירותי יעוץ מכל סוג נחשבים כהוצאה עסקית, ולכן נכללים בחישובי ניכוי המס עבור עצמאיים ובתי עסק. זיכרו כי לצורך התנהלות "חלקה" אל מול רשויות המס חשוב מאוד לשמור לא רק על העתק..
שלום רב. בידי מאמר מדעי שעלי לתרגם לעברית (מצרפתית) לשימוש עצמי, כאשר חלקים מן המאמר יתכן ויופיעו בתור ציטוטים במצגת שאני מכינה. המאמר הוא בין 10 עמודים בגודל סטנדרטי. אשמח לדעת מהו פרק הזמן הדרוש לעבודה מעין זו בדרך כלל 07/08/2013
שלום וברכה. חסר נתון חשוב מאוד כדי לענות על השאלה: תחום הדעת של המאמר. בדרך כלל תרגומים מדעיים של מאמרים בודדים נעשים בפרקי זמן של 3-8 שבועות. במקרה שלך, במידה ואין כל צורך בעריכה (המאמרים לשימוש עצמי..
האם יש הבדל בין עלויות תרגום לעלויות עריכה? 21/03/2013
בדרך כלל מתרגמים נוטים גם לערוך ומכאן שאין הבדל בעלות העבודה (זה חלק מהחשבון) במקרה ולא כך המצב, אז ייתכן שהעורך יבקש יותר כסף מאחר ואם התרגום לא נכון, אז עליו גם לתקן את התרגום בפרויקט (מה שאומר..
אני רוצה להגיש בקשה לרישום פטנט. הבנתי שעלי להגיש מסמכים משפטיים מתורגמים. האם זה אומר ששני גורמים אמורים לעבוד על התרגום או מספיק גורם אחד? 07/02/2013
במובן מסוים אפשר לומר שנדרש אפילו יותר מ2 גורמים לצורך כך. ישנו מתרגם משפטי שצריך לעבוד על תרגום החלק שלו, יש מתרגם טכני שאמור לעבוד על התחום שלו, יש את החלק של הבקשה. אפשר לומר שעבודת התרגום נעשית על..
לאילו שפות אני נדרש לתרגם פטנט? 07/02/2013
בעיקרון יש לתרגם פטנטים לשפה בה המוצר מוגש לצורך רישום. לרוב זה יהיה למדינות אירופה או ארה"ב ולכן יהיה צורך לבצע תרגום לאנגלית. לעיתים כאשר הפטנט יוגש בסין או יפאן, יהיה צורך לתרגם את הפטנט לשפות..
האם עלי לתרגם את השרטוטים שמופיעים בבקשת הפטנט? 07/02/2013
בהחלט. למעשה הדרישה היא לתרגם את כל החומר הקיים. זה ימנע מכם גם בעיות משפטיות בעתיד. אל התרגום של השרטוטים,  יתווספו הסברים שונים שיעזרו להבין את השרטוטים.
בחרתי לתרגם את האתר לסינית, אני כלל לא מכיר את התרבות הסינית ואני חושש לפגוע ברגישותם של הסינים, האם כדי לי לקחת חוקר שמכיר את התרבות הסינית או שאני יכול להסתמך על המתרגם בעניין זה? 07/02/2013
מוטב לקחת חוקר תרבות או מישהו נוסף שיכול לעזור מהסיבה הפשוטה. המתרגם יבדוק האם התרגום מתאים לסינית והאם הוא לא פוגע ברגישותם של הסינים, אך מאחר והוא לא יהיה מעורב בעיצוב האתר הוא לא בהכרח יוכל לומר לך..
ראיתי לא מעט אתרים שיש בתוכם דפים שעברו תרגום אוטומטי, לעומת זאת יש חברות שמפעילות אתרים בנפרד בשפות שונות, מה עדיף? 07/02/2013
בעיקרון ההבדל הוא בכך שאתרים בנפרד הם למעשה מערכות נפרדות שלא קשורות למערכת בעברית ודורשות הפעלה וקידום בנפרד. לעומת זאת אתרים שמפעילים עמודים מתורגמים, דורשים כניסה לאתר בעברית לשם גלישה..
החלטתי לתרגם את האתר שלי למספר שפות ואני רוצה לקדם אותו באותן שפות. האם עלי לתרגם את עבודת הקידום שלו? 07/02/2013
על מנת לקדם את האתר במנועי חיפוש זרים, עליך לעשות מחקר מילים באותה שפה ולקדם אותו במילים אלו. בדיוק כפי שקידום האתר בעברית הוא חשוב לצורך חשיפתו, כך הדבר חשוב בשפות זרות, אחרת הוא לא יזכה לחשיפה.
האם אני חייב ללמוד תרגום כדי להיות מתרגם ?  07/02/2013
לא. כיום ישנם לא מעט חברות וארגונים ששוכרים מתרגמים מקצועיים שלא למדו תרגום אלא למדו שפות או שהם דוברי שפה מסוימת מהבית. עם זאת חשוב לציין, שארגונים גדולים, הוצאות ספרים או חברות הפצת סרטים, יעדיפו..
האם תנאי הקבלה של לימודי תרגום דורשים ידע בשפות? 07/02/2013
כן. לימודי תרגום לא נועדו ללמד את הסטודנטים את השפה מאפס, אלא הם מלמדים טכניקות תרגום, דורשים מהסטודנטים לחקור תרגום בצורות שונות ועוד. בדרך כלל מקומות שמעבירים לימודי תרגום עורכים מבחן ידע בשפה..
שמתי לב, שבמסגרת לימודי תרגום, נערך קורס של "לימודי אירוניה", מה לומדים בקורס הזה? 07/02/2013
קורס אירוניה נועד ללמד סטודנטים להבחי בין משפט שנועד מתוך כוונה אמיתית לבין משפט שיש לו מסר כפול או שמוחבא בו מסר אחר ממה שאכן נאמר בו. בעברית אנחנו מסוגלים להבין את האירוניה מרוח הדברים שנאמרים..
אם ברצוננו לבצע תרגום רפואי, האם עלינו לפנות אל מתרגם או אל רופא? 12/01/2013
אין ספק שתרגום רפואי הוא מהתרגומים החשובים אך המסובכים ביותר שיש. מדובר בתרגום שדורש לא רק ידע והיכרות עם השפות השונות, זו שמתרגמים ממנה וזו שמתרגמים אליה. אלא תרגום רפואי דורש גם היכרות מעמיקה עם..
כיצד מתבצע תרגום טכני, שכן אין מדובר בספרות רגילה? 12/01/2013
עבור מתרגמים טכניים, אזי שתרגום טכני הוא סוג של ספרות לכל דבר. מתרגם טכני מכיר את המונחים במשמעותם הטכנית ומכאן כאשר הוא מתרגם אותם, אין הוא עושה זאת רק באופן מילולי, אלא מעניק את המשמעות האמיתית..
מה זה תרגום עוקב? 12/01/2013
תרגום עוקב הוא למעשה תרגום שמתבצע על ידי מתורגמן צמוד בזמן אמת. מי שצריך את התרגום שוכר את שירותיו של המתורגמן, והוא מתרגם לו את השיחות, נאומים או כל דבר אחר שהוא צריך, בזמן אמת. כאן חשוב שהמתרגם יהיה..
   123הבא »   

פורום מתרגמים

מנהלי הפורום:
הודעות נבחרות מהפורום:
עזרה בתרגום משפט טכני
25/07/2017 21:19 אורנה טאוב
שירותי תרגום
12/12/2017 15:35 orelel83
פורום מתרגמים

תוכן מומלץ
Copyright © 2017 tirgum4u.co.il כל הזכויות שמורות
אתר מדבירים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום הדברה
מחפשים מתרגם? הגעתם למקום הנכון! תשאירו פרטים ויחזרו אליכם בהקדם


שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!