tirgum4u.co.il

לימודי תרגום במוסדות הטובים ביותר

יש ספר של חכם סיני שהייתם רוצים לתרגם? חוברות קומיקס באנגלית? סרטים איטלקיים? זה הזמן לעשות את זה נכון, לומדים תרגום ומתחילים לתרגם...

הרבה אנשים שואלים את עצמם, למה מתרגמים צריכים ללמוד תרגום, הרי מספיק שידברו את השפה וזהו. אך כידוע, שפה היא לא רק מילים או ביטויים, שפה היא עולם ומלואו , והמתרגם שמתבקש לתרגם ספר, סרט או אפילו חוברת טכנית חייב להיכנס אל תוך העולם הזה לפני שהוא יוצא ממנו עם תרגום ביד
 
מה כוללים לימודי תרגום?
  •          לימוד השפה על בוריה
  •          חקר השפה מהיבטים היסטוריים וחברתיים
  •          עריכה והגהה
  •          תרגום ממספר שפות בו זמנית
  •          תרגום בעל פה
  •          הקשרים תרבותיים של השפה
טרנס טייטלס
טרנס טייטלס פותחת לכם צוהר אל מאחורי הקלעים של עולם התרגום ומציעה לכל מי שעולם זה מעניין אותו וקרוב ללבו לבוא אל הרצאות וסדנאות שהחברה מערכת. בין היתר אנחנו עורכים סדרת מפגשים עם יוצרים ומפיקים מתעשיית הטלוויזיה והקולנוע בישראל, מפגשים עם מרצים..

התעשייה 4 תל אביב


טרנס טייטלס
בית ספר wall street

אבא הילל 301, קניון איילון רמת גן


בית ספר wall street
המכון לידידות אמריקה
המכון לידידות אמריקה נוסד ב-1994 והוא מתמחה בהוראת ספרדית, פיתוח שיטות הוראה של השפה ופיתוח עזרי לימוד ותוכנות ללימוד ספרדית.

ת.ד. 20489 תל אביב


המכון לידידות אמריקה
מכללת בית ברל
דואר בית ברל, 44905 בית ברל


שאלות ותשובות בתחום לימודי תרגום

שלום רב לגבי עלות העבודה שאת מציעה, הרי שהדבר משתנה בהתאם למתרגם, מתרגם לא מקצועי, ידרוש בין 0.4-0.6 דולר למילה, מתרגם מקצועי ידרוש בין 0.7 לדולר אחד למילה. יש מתרגמים שידרשו 25-30 ל-250 מילה. הדבר תלוי, שוב, בסוג המתרגם, ניסיונו וזמינותו. לגבי העובדה שבעבר נכווית ממתרגמים, הרי שההצעה הטובה ביותר היא לראות עבודות ישנות כצעד מקדים ולהכניס..
לא. כיום ישנם לא מעט חברות וארגונים ששוכרים מתרגמים מקצועיים שלא למדו תרגום אלא למדו שפות או שהם דוברי שפה מסוימת מהבית. עם זאת חשוב לציין, שארגונים גדולים, הוצאות ספרים או חברות הפצת סרטים, יעדיפו לעבוד עם מתרגמים שלמדו תרגום ולא עם מתרגמים ללא תעודה.
כן. לימודי תרגום לא נועדו ללמד את הסטודנטים את השפה מאפס, אלא הם מלמדים טכניקות תרגום, דורשים מהסטודנטים לחקור תרגום בצורות שונות ועוד. בדרך כלל מקומות שמעבירים לימודי תרגום עורכים מבחן ידע בשפה ועורכים מבחן אישי.
קורס אירוניה נועד ללמד סטודנטים להבחי בין משפט שנועד מתוך כוונה אמיתית לבין משפט שיש לו מסר כפול או שמוחבא בו מסר אחר ממה שאכן נאמר בו. בעברית אנחנו מסוגלים להבין את האירוניה מרוח הדברים שנאמרים בשיחה. בשפה זרה אנחנו צריכים להבין את המשמעות של המילים ואת הסלנג של השפה כדי להבין מתי הדברים נאמרים באירוניה ומתי לא.
תוכן מומלץ
Copyright © 2017 tirgum4u.co.il כל הזכויות שמורות
אתר מדבירים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום הדברה
מעוניינים ללמוד תרגום? תשאירו פרטים ויחזרו אליכם בהקדם


שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!