תרגום רפואי בפתח תקוה

הבדיחה על הרופאים שכותבים בכתב לא ברור יכולה להיות מאוד לא מצחיקה כאשר היא נכתבת בשפה זרה. גם בשביל זה צריך מתרגם רפואי

בדומה לתרגום עסקי או ומשפטי, גם תרגום רפואי הוא בעל חשיבות ראשונה במעלה וזו אחת הסיבות מדוע משרדי תרגום נוהגים להעסיק בתחום זה רק מתרגמים מהמקצוע, קרי רופאים, סטודנטים לרפואה או בעלי רקע רפואי. לא רק זה, כל עבודת התרגום כאן נעשית בשבע עיניים. כל תרגום עובר כמה וכמה בדיקות, של מתרגמים שונים, שמא לא נפלה טעות. הרי טעות בתרגום יכולה להיות לפעמים ההבדל בין חיים למוות, בריאות ומחלה.

מתי נידרש לתרגום רפואי?
  • תרגום תיקים רפואיים
  • תרגום רצפטים
  • תרגום דו"חות רופאים או מעבדות
  • תרגום תוצאות של בדיקות
  • מאמרים ומסמכים רפואיים לעיון
  • תרגום מסמכים בירוקרטיים בתחום
קרא עוד
ריטה תרגומים

פתח-תקווה פתח תקוה 49444

שמי ריטה, ואני בעלת תואר MA בשפה וספרות רוסית. מזה 9 שנים אני עוסקת מתרגמת. בין היתר תרגמתי את אתר האינטרנט של משרד הקליטה, מדריכי טיולים עבור משרד התיירות, תרגום חברות הדרכה...

QT - שירותי תרגום ולוקליזציה

אודם 6 פתח תקוה 49250

חברת QT מספקת שירותי תרגום מקצועי ולוקליזציה כבר מעל 10 שנים הניסיון והקשרים הבינלאומיים ש-QT רכשה במשך השנים מאפשרת מתן שירות מקצועי לכל משימה בכל סדר גודל. ל-QT צוות מומחים...

תיק תק תרגומים לסטודנטים

השילוח 9 פתח תקוה 49180

תרגומים מהירים ואיכותים לסטודנטים, לחסוך בעלויות לחסוך בזמן, מקצועיות ואיכות במקום אחד תחומי התמחות: סטודנטים, תרגומים, איכות

אנלין שרותי תרגום

ת.ד 2765 פתח תקוה 49127

אנלין שרותי תרגום פועלת משנת 2005 ומספקת שירותי תרגום ולוקליזציה במגוון שפות. אנו מציעים לחברות ולארגונים פתרון כולל בתחום התקשורת העסקית על פי דרישה. באמצעות מומחיות...

תרגום לעניין

שטמפפר 24 פתח תקוה 49290

בעלת תואר ראשון בספרות אנגלית וניסיון רב בתרגום מציעה שירות תרגום מהיר, איכותי ומהימן תוך שימת דגש על תקינות לשונית וסגנון טבעי וזורם. שירותי תרגום טקסטים עברית-אנגלית /...

תיק תק תרגומים בעמ

השילוח 9 פתח תקוה 49180

תיק תק תרגומים היא חברת תרגומים בינלאומית הפעילה בניו יורק, לונדון ופתח תקווה. החברה מספקת שירותי תרגום לשפות שונות במגוון תחומים. העבודה של תיק תק תרגומים מתבצעים...

itergum

ברנדה 50 פתח תקוה 49600

יש לי ניסיון של 17 שנה בתרגום מאנגלית לעברית במגוון תחומים כולל תרגום טכני, תרגום מאמרים במגוון נושאים כגון פסיכולוגיה, סוציולוגיה, מדעי החיים, מדעי ההתנהגות ועוד, ספרים,...

Michael Harpaz Tirgum

טרומפלדור 50 פתח תקוה 49403

מיכאל הרפז הינו מתרגם מקצועי ברמה בינלאומית עם ניסיון רב בתחום.

מיכל- תרגום לאנגלית

יעל רום 19 פתח תקוה 49062

מתרגמת לאנגלית שפת אוקספורד. אנגלית שפת אם, עלתה לארץ מאנגליה. בעל ניסיון רב עם תרגום מהמרים/שפה טכנית.

שאלות ותשובות בתחום תרגום רפואי

כמה עולה מתרגם בפתח תקווה?

בפורטל תרגום פור יו תוכלו להתייעץ בפורום המתרגמים ולקבל מידע אמין אודות המחירים המקובלים בענף התרגום. לאחר מכן תוכלו להשוות מחירים בין כל מתרגם בפתח תקווה ולמצוא את איש המקצוע המשתלם לכם ביותר. זכרו שיש הבדלים בעלויות בין מתרגמים בעלי נסיון רב, מתרגמים שיש להם גם רקע מקצועי, מתרגמים ספרותיים ומתרגמים עסקיים וכדומה ולכן חשוב לציין תחילה מה טיב העבודה. 

אני מחפש מתרגם בפתח תקווה, איפה מוצאים?

באתר tirgum4u.co.il תוכלו למצוא מתרגמים בפתח תקווה לכל סוג תרגום ולכל שפה. באתר תוכלו להשוות מחירים בין מתרגמים, להתייעץ איתנו לכל שאלה, לקבל מידע רלוונטי ואמין אודות תחום התרגום ובסופו של דבר לבחור מתרגם אמין ומקצועי שיבצע עבורכם את מלאכת התרגום בדיוק כפי שרציתם. 

מיהו מתרגם?

מתרגם הינו אדם הבקיא בשתי שפות לפחות ומכיר אותן על בוריין, אך בנוסף לידע הלשוני יש לו גם הבנה בתרבות, במסורת ובמנהגים כדי להתאים את הטקסט היטב לקוראים משתי השפות. המתרגמים המוכרים לנו ביותר הם המתרגמים הספרותיים אך ישנם גם מתרגמים מקצועיים המתרגמים מסמכים וחוזים עסקיים, מסמכים רפואיים, חוברות לימוד ועבודה ועוד. לעיתים, המתרגם עצמו עוסק בעבודה כזו או אחרת כגון הוראה או משפטנות המאפשרת לו הבנה עמוקה ביותר בתחום אותו הוא מתרגם. בארץ התרגומים הינם בעיקר לשפות רוסית, ערבית, אנגלית וצרפתית.

אני נמצא בבית חולים בחו"ל וצריך תרגום של מסמכים שהרופאים המקומיים הביאו לי, כיצד אוכל להשיג אותו במהירות האפשרית?

חברות תרגום מבצעות תרגום רפואי דחוף, בהתאם לסוג המסמך, מורכבתו והיקפו. במידה והינך יכול, רצוי שתשלח את המסמך המקורי במייל ותיידע את החברה שאתה זקוק לתרגום בדחיפות. התשלום על העבודה יכלול את עצם התרגום וכן תוספת על דחיפות העבודה.

אני צריכה לתרגם מסמכים רפואיים מעברית לאנגלית, כיצד אדע שהתרגום אכן ישמור על השפה המקצועית של המסמך?

חברות תרגום נוהגות לבצע תרגום רפואי באמצעות רופאים מומחים. תרגום רפואי בדומה לתרגום טכני או תרגום משפטי, לא יכול להיעשות על ידי כל אחד, אלא רק על ידי מי שמכיר את השפה הרפואית ומבין אותה. לכן תרגום רפואי נעשה על ידי רופאים מאותו תחום אותו צריך לתרגם.

אם ברצוננו לבצע תרגום רפואי, האם עלינו לפנות אל מתרגם או אל רופא?

אין ספק שתרגום רפואי הוא מהתרגומים החשובים אך המסובכים ביותר שיש. מדובר בתרגום שדורש לא רק ידע והיכרות עם השפות השונות, זו שמתרגמים ממנה וזו שמתרגמים אליה. אלא תרגום רפואי דורש גם היכרות מעמיקה עם עולם הרפואה, הן מבחינת מושגי בסיס, מונחים מקצועיים, שמות איברי גוף, שמות ניתוחים וטיפולים וכן הלאה. לכן כל תרגום רפואי ייעשה אך ורק באמצעות הסתמכות על ידע של רופא. חשוב לזכור עוד, שהרופא עליו אנו מסתמכים, חייב להיות רופא שעוסק בתחום בו מתבצע התרגום.

כתבות נוספות שיעניינו אותך

תרגום רפואי -  לא רק לפציינטים זה נשמע זר

תרגום רפואי - לא רק לפציינטים זה נשמע זר

כאשר לא מעט פציינטים ישראלים נוסעים לטיפולים בחו"ל ולא מעט חומר רפואה זר מגיע לישראל, מה הפלא ששירותי תרגום רפואי, הופכים ריווחים יותר...

מיכל- תרגום לאנגלית

תרגום רפואי - מתי נשתמש בו

אחד התחומים המעניינים והחשובים ביותר בתחום התרגום המקצועי, הוא תרגום רפואי. מדובר בתחום שמרחב הטעות בו הוא קטן מאוד וכל טעות יכולה לסכן חיים....