הבדיחה על הרופאים שכותבים בכתב לא ברור יכולה להיות מאוד לא מצחיקה כאשר היא נכתבת בשפה זרה. גם בשביל זה צריך מתרגם רפואי
בדומה לתרגום עסקי או ומשפטי, גם תרגום רפואי הוא בעל חשיבות ראשונה במעלה וזו אחת הסיבות מדוע משרדי תרגום נוהגים להעסיק בתחום זה רק מתרגמים מהמקצוע, קרי רופאים, סטודנטים לרפואה או בעלי רקע רפואי. לא רק זה, כל עבודת התרגום כאן נעשית בשבע עיניים. כל תרגום עובר כמה וכמה בדיקות, של מתרגמים שונים, שמא לא נפלה טעות. הרי טעות בתרגום יכולה להיות לפעמים ההבדל בין חיים למוות, בריאות ומחלה.
מתי נידרש לתרגום רפואי?
קרא עוד
בדומה לתרגום עסקי או ומשפטי, גם תרגום רפואי הוא בעל חשיבות ראשונה במעלה וזו אחת הסיבות מדוע משרדי תרגום נוהגים להעסיק בתחום זה רק מתרגמים מהמקצוע, קרי רופאים, סטודנטים לרפואה או בעלי רקע רפואי. לא רק זה, כל עבודת התרגום כאן נעשית בשבע עיניים. כל תרגום עובר כמה וכמה בדיקות, של מתרגמים שונים, שמא לא נפלה טעות. הרי טעות בתרגום יכולה להיות לפעמים ההבדל בין חיים למוות, בריאות ומחלה.
מתי נידרש לתרגום רפואי?
- תרגום תיקים רפואיים
- תרגום רצפטים
- תרגום דו"חות רופאים או מעבדות
- תרגום תוצאות של בדיקות
- מאמרים ומסמכים רפואיים לעיון
- תרגום מסמכים בירוקרטיים בתחום
אינטר אופיס בעמ
הכרמל 4 גני תקוה 55900
אינטרלקס
הרימון 1 קרית אונו 55426
רני וולק תרגומים
יגאל אלון 9 קרית אונו 55030
חברת התרגום רני וולק תרגומים שמחה להציע לך שירותי תרגום מקצועיים ולפתוח לך צוהר אל עולם לא נודע, כמענה לדרישותיך המקצועיות ובדרך להבטחת הצלחתך. תרגום מקצועי ואיכותי הוא...
קומפיוטרוניק
ת.ד. 102 סביון
חברת קומפיוטרוניק הוקמה ב-1987. קומפיוטרוניק מתמחה בפיתוח מילונים ותוכנות תרגום טקסטים שלמים באמצעות טכנולוגיה ייחודית שפותחה על ידי מתכנתים של החברה. התוכנות של...
אמנות התרגום
הרמה 6 גני תקוה
שאלות ותשובות בתחום תרגום רפואי
אני נמצא בבית חולים בחו"ל וצריך תרגום של מסמכים שהרופאים המקומיים הביאו לי, כיצד אוכל להשיג אותו במהירות האפשרית?
חברות תרגום מבצעות תרגום רפואי דחוף, בהתאם לסוג המסמך, מורכבתו והיקפו. במידה והינך יכול, רצוי שתשלח את המסמך המקורי במייל ותיידע את החברה שאתה זקוק לתרגום בדחיפות. התשלום על העבודה יכלול את עצם התרגום וכן תוספת על דחיפות העבודה.
אני צריכה לתרגם מסמכים רפואיים מעברית לאנגלית, כיצד אדע שהתרגום אכן ישמור על השפה המקצועית של המסמך?
חברות תרגום נוהגות לבצע תרגום רפואי באמצעות רופאים מומחים. תרגום רפואי בדומה לתרגום טכני או תרגום משפטי, לא יכול להיעשות על ידי כל אחד, אלא רק על ידי מי שמכיר את השפה הרפואית ומבין אותה. לכן תרגום רפואי נעשה על ידי רופאים מאותו תחום אותו צריך לתרגם.
אם ברצוננו לבצע תרגום רפואי, האם עלינו לפנות אל מתרגם או אל רופא?
אין ספק שתרגום רפואי הוא מהתרגומים החשובים אך המסובכים ביותר שיש. מדובר בתרגום שדורש לא רק ידע והיכרות עם השפות השונות, זו שמתרגמים ממנה וזו שמתרגמים אליה. אלא תרגום רפואי דורש גם היכרות מעמיקה עם עולם הרפואה, הן מבחינת מושגי בסיס, מונחים מקצועיים, שמות איברי גוף, שמות ניתוחים וטיפולים וכן הלאה. לכן כל תרגום רפואי ייעשה אך ורק באמצעות הסתמכות על ידע של רופא. חשוב לזכור עוד, שהרופא עליו אנו מסתמכים, חייב להיות רופא שעוסק בתחום בו מתבצע התרגום.
תרגום רפואי לפי ערים מבוקשות
תרגום רפואי בתל אביב
תרגום רפואי בפתח תקוה
תרגום רפואי בראשון לציון
תרגום רפואי ברמת גן
תרגום רפואי בגבעתיים
תרגום רפואי בבת ים
תרגום רפואי בבני ברק
תרגום רפואי בחולון
תרגום רפואי באור יהודה
תרגום רפואי ביהוד
תרגום רפואי באלעד
תרגום רפואי בשוהם
תרגום רפואי בראש העין
תרגום רפואי בגני תקוה
תרגום רפואי בקרית אונו
תרגום רפואי בסביון
תרגום רפואי בארסוף
תרגום רפואי ברמת אפעל