תרגום אתרי אינטרנט בתל אביב

אתם לא חייבים להיות חברה בינלאומית כדי שהאתר שלכם יתורגם למספר שפות, אתם כן חייבים לעבוד עם מתרגם מקצועי כדי שהאתר יתורגם בצורה נכונה

עם השנים אנחנו מגלים, שיותר ויותר אתרי אינטרנט מקומיים מתרגמים את עצמם לשפות שונות. בכך הם מנסים , לכאורה, לחקות אתרים של חברות בינלאומיות שמתורגמים למספר שפות, בהתאם למדינות אליהן הן פונות. תרגום אתרים מקומיים, נעשה הן לצורכי פרסום אך גם על מנת לענות על צרכים של הקהלים אליהם פונה האתר. 

בדומה לתרגום רפואי או משפטי, גם תרגום אתרי אינטרנט דורש היכרות כפולה מצד המתרגמים, מצד אחד, תרגום עם התחום בו עוסקת החברה, מצד שני, תרגום עם השפה והתרבות אליה האתר מתורגם. זה נכון כאשר האתר הוא עסקי או אינפורמטיבי.  נקודה נוספת ומהותית בתרגום אתרי אינטרנט, היא עניין הקידום שלו. המתרגם חייב לעבוד עם כלים של גוגל ולבחור ביטויים ומילים שיכולים לקדם את האתר, אחרת כל התרגום לא ישנה דבר, והאתר לא יקודם.

קרא עוד
טטייאנה תתרגומים

בן יהודה 32, ת"א תל אביב

משרד תרגומים ותיק בתל אביב.תחומי התמחות: תרגום לרוסית, תרגום לאנגלית, תרגום לאוקראינית, אפוסטיל, תרגום מסמכים

Tomedes תרגום מקצועי

גרוזנברג 14 תל אביב

טומדס הינה חברת תרגום מובילה המעניקה שירות אנושי 24/7, שנה אחריות לכל עבודות התרגום ומחירים תחרותיים. תרגום מסמכים, אתרים, אפליקציות, וידאו וכל מה שאתם זקוקים לו! ...

תרגימה - שירותי תרגום אנגלית - עברית

תל אביב

 תרגימה מתמחה במתן שירותי תרגום ועריכה עברית  - אנגלית  ואנגלית - עברית לעסקים, לארגונים ולאקדמיה במגוון רחב של תחומים: תרגום מסמכים ותכתובות  לעסקים, מדריכי...

א.צ. היימן

פייבל 14 תל אביב 62995

TextMaster

ת.ד. 4594 תל אביב 61044

TextMaster מספקת שירותי תרגום מקצועי, עריכת טקסטים ושירותי תמלול.   הקפדה על איכות מעולה זהו הבסיס בעבודת החברה ועל כך גאוותינו. למה TextMaster?  זה פשוט מאוד... כי אנו...

הופמן בנימין

בן יהודה 148 תל אביב 63402

אתירגומים

קהילת ונציה 2 תל אביב 69400

שמי אתי צמיר-פסקרו והייתי רוצה להציע את מועמדותי כמתרגמת עבורכם. קצת על עצמי : ב- 12 שנים האחרונות עבדתי בחברת היי-טק בינלאומית כעוזרת אישית של נשיא חטיבה. מתוקף תפקידי...

שירותי תרגום הדפסה הקלדה ותמלול

המסגר 5 תל אביב 84438

שירותי תרגום הקלדה ותמלול הינה חברת תרגום פעילה מ- 1980 , לזכות החברה עומדים מוניטין וניסיון רב בשירותי תרגום, הקלדה ותמלול בשלל שפות ותחומים. החברה מבצעת שירותי תרגום,...

אורלי עוזר - תרגום

עמינדב 20 תל אביב 67066

שאלות ותשובות בתחום תרגום אתרי אינטרנט

ראיתי לא מעט אתרים שיש בתוכם דפים שעברו תרגום אוטומטי, לעומת זאת יש חברות שמפעילות אתרים בנפרד בשפות שונות, מה עדיף?

בעיקרון ההבדל הוא בכך שאתרים בנפרד הם למעשה מערכות נפרדות שלא קשורות למערכת בעברית ודורשות הפעלה וקידום בנפרד. לעומת זאת אתרים שמפעילים עמודים מתורגמים, דורשים כניסה לאתר בעברית לשם גלישה אליהם. 

הכל שאלה של תקציב ועד כמה חשוב לכם שהעניין יקודם. בסופו של דבר, אם תירגמתם אתר, רצוי שתתנו לו במה משלו.

בחרתי לתרגם את האתר לסינית, אני כלל לא מכיר את התרבות הסינית ואני חושש לפגוע ברגישותם של הסינים, האם כדי לי לקחת חוקר שמכיר את התרבות הסינית או שאני יכול להסתמך על המתרגם בעניין זה?

מוטב לקחת חוקר תרבות או מישהו נוסף שיכול לעזור מהסיבה הפשוטה. המתרגם יבדוק האם התרגום מתאים לסינית והאם הוא לא פוגע ברגישותם של הסינים, אך מאחר והוא לא יהיה מעורב בעיצוב האתר הוא לא בהכרח יוכל לומר לך האם התמונות שפירסמת באתר אכן יש מתאימות לקהל הגולשים הסיני או לא.
לכן מוטב להעסיק חוקר תרבות שיבדוק את כל האתר לעומק.

החלטתי לתרגם את האתר שלי למספר שפות ואני רוצה לקדם אותו באותן שפות. האם עלי לתרגם את עבודת הקידום שלו?

על מנת לקדם את האתר במנועי חיפוש זרים, עליך לעשות מחקר מילים באותה שפה ולקדם אותו במילים אלו. בדיוק כפי שקידום האתר בעברית הוא חשוב לצורך חשיפתו, כך הדבר חשוב בשפות זרות, אחרת הוא לא יזכה לחשיפה.

כתבות נוספות שיעניינו אותך

אפליקציות התרגום הטובות ביותר – להבין בקלות ובמהירות כל שפה

אפליקציות התרגום הטובות ביותר – להבין בקלות ובמהירות כל שפה

אפליקציות תרגום לסלולר מאפשרות לכם לתרגם משפטים ומילים בזמן אמת, בלחיצת כפתור. בעזרת אפליקציות אלו, תוכלו לקרוא מאמרים, לגלוש באתרים, להבין...

אורלי עוזר - תרגום

תרגום אתרי אינטרנט- כיצד זה מתבצע?

בעידן הטכנולוגי של היום, לא מעט אנשים מקימים אתרי אינטרנט משל עצמם, כאשר כל אחד מעוניין להפיץ לקהל הרחב מסר שונה. ברגע שהעליתם את המסרים שלכם...