tirgum4u.co.il
כניסה למנהלים

פורום מתרגמים

מנהלי הפורום:
טומדס שירותי תרגום
טומדס שירותי תרגום
טומדס הינה חברת תרגום בינלאומית מובילה..
הודעות רלוונטיות מהפורום:
תרגום מכתב מיידיש
04/07/2021 12:04 כדי לקבל הצעת מחיר שתתאים לתכנים אותם אתה מעוניין לתרגם, אנו ממליצים לפנות
תרגום מקצועי מצרפתית לאנגלית
23/05/2021 15:06 היי, חשוב שתדעו בעת בחירת המתרגם כי תרגום מקצועי מבוצע על ידי מתרגם הבקיא ב
תרגום מילה
15/02/2021 14:18 היי גילית, באופן אישי הייתי מתרגמת בהתאם להקשר ולא משאירה את המילה כפי שהיא
תרגום בקשת מלגה לאנגלית
06/11/2020 00:27 אני סטודנט, וזכאי למלגה מסויימת מחול עקב הקריטיונים הייחודים שלי. לצורך קב
כניסה לפורום

מנהלי הפורום

טומדס שירותי תרגום
טומדס שירותי תרגום

טומדס הינה חברת תרגום בינלאומית מובילה בעלת ותק של מעל 10 שנים בשוק. אנו מספקים שירות אנושי 24/7 ומתרגמים למעל 60 צמדי שפות בכל התחומים: תרגום משפטי, תרגום שיווקי, תרגום טכני ועוד. התרגום מבוצע ע"י מתרגמים מקצועיים בלבד תוך עמידה בזמנים, בהתאם..

כתוב נושא חדש
הודעה / מחבר
תאריך / שעה
הודעה נעוצה
22/04/2013 16:35

פורום tirgum4u, נועד לאפשר לכם, גולשים וגולשות יקרים, לקבל את כל התשובות בתחום של תרגום, בכל מדיה ובכל שפה.  כאן תוכלו לדעת בדיוק מה מגיע לכם וכמה אתם צריכים לשלם! 

צוות המומחים שלנו יענה על כל שאלה בצורה מקצועית וישמח לעזור לכם בכל עניין ועניין.

על מנת שהפורום יתפקד בצורה יעילה ושוטפת, אנחנו מבקשים לנסח את השאלות בצורה ברורה, לשמור על שפה נקייה ולהימנע מהודעות ספאם.

אם יש לכם שאלות, הצעות או בקשות, נשמח לעמוד לרשותכם

24/07/2021 13:19

General information about the project
Subject: books and 60 movie scripts
Mode: We will assign tasks based on each translator's quality, turnaround time, daily output, etc.
Rate: flexible and favorable depends upon quality, marketing price, turnaround time, etc.
Payment method: Paypal, or wire transfer
Both full-time and part-time translation are OK for us.
Work from home.

Requirements of the project
1. English to Hebrew translators/editors
2. Native Hebrew speaker.
3. 5+ years of translation experience
4. Translation of books project: A well-rounded background in translating literature, Christian, novel, or other books.
5. Translation of screenplay projects: Sufficient experience in script or subtitle translation

24/07/2021 13:21
Email     ו    1 1    
24/07/2021 13:21
Email     ו    1 1    
20/07/2021 22:41

שלום אני עומד לסיים מסלול לימודי תעודה בתרגום - אנגלית/ עברית. על סמך דרישות השוק, אני מבין שהביקוש הוא בעיקר בתחום המשפט והרפואה. על מנת להתמקצע בתחומים אלה, מה הייתם מציעים ? שמתי לב שישנם ספרים ומילונים תחת השם Medical English או Law English - הם אמנם רק באנגלית , אבל האם יצא לכם לרכוש ספרים כאלה במהלך עבודתכם כמתרגמים ? במידה וכן, הייתם ממליצים על איזה ספרים שיוכלו לתת רקע למי שאינו בא מתחומים אלה ? למי שעובד בשני תחומים אלה, האם יש לכם טיפים בנושא ? אלי

18/07/2021 12:28

נתקלתי בשיר ובו המושג  beast of sex ואני לא בטוחה שהכוונה היא חיובית כמו שאנחנו קוראים בעברית (אולי מעיד על תשוקה). באנגלית לא מצאתי ביטוי כזה והמשמעות של beast היא שלילית.

איך הייתם מתרגמים?

18/07/2021 12:23

היי. אצל סבתא שלי נתקלתי במטקה עתיקה (היא ירשה אותה) כזו עם כתב סיני/יפני עליה... מישהו יכול להגיד לי מה זה אומר? קישור לצילום: https://drive.google.com/file/d/1_K_yAX9_yKe_sQb3yxKcU-ve6UyRdeXx/view?usp=drivesdk

04/07/2021 11:24

שלום,
ברצוני לקבל תרגום מכתב מאידיש לעברית - 3 עמודים.

אבקש לקבל הצעת מחיר ולוח זמנים.

בברכה,
דוד צביאלי

04/07/2021 12:04

כדי לקבל הצעת מחיר שתתאים לתכנים אותם אתה מעוניין לתרגם, אנו ממליצים לפנות לחברות תרגום מקצועיות שיוכלו לבחון את המסמכים ולשלוח לך את הצעת המחיר הטובה ביותר עבורך. חברות רבות מאפשרות לפנות אליהן דרך המייל או הטלפון. חיפוש בגוגל של "חברות תרגום מקצועי" יוכל להציע לך מספר חברות שיוכלו לספק לך הצעת מחיר. שים לב, לא כל חברה מחזיקה במתרגמים מיידיש לעברית, לכן אנו ממליצים לך לבדוק מול החברה אליה פנית האם היא תוכל לספק את מבוקשך.

אדם שעולם התרגום זר לו, לרוב, לא יידע כיצד מתבצע תמחור של שירותי תרגום. 
בכדי להקל עליך ריכזנו את המידע שחשוב שתכיר לפני שתפנה לחברות תרגום מקצועיות.

יש שלושה פרמטרים עיקריים המשפיעים על תמחור שירותי תרגום :
1. מספר המילים ותאריך ההגשה - ככל שה"דד-ליין" קרוב יותר, כך מחיר התרגום יהיה גבוה יותר. עקרונית, תמחור של תרגום מתבסס על סכום למילה כפול מספר המילים .
2. צמד השפות (שפת מקור ושפת יעד)
3. אופי הטקסט וידע ספציפי שהוא דורש - למשל אם מדוב בשפה משפטית/רפואית אז נדרש בעל מקצוע עם ידע ספציפי בתחום.

ישנם פרמטרים נוספים הנלקחים בחשבון :
1 . האם יש צורך בעיצוב?
2 . איכות הטקסט - האם טקסט המקור קריא? (למשל מסמך סרוק- בו לעיתים יש צורך בפענוח המסמך)
3 . מי המתרגמים? מה ההכשרה המקצועית שלהם? הניסיון המעשי?

אנו זמינים לכל שאלה נוספת בנושא תמחור והצעות מחיר גם כאן בפורום הזה.
לשירותך בכל עת,
טומדס, שירותי תרגום. 

16/06/2021 14:45
גיוס מתרגמים     ו    הדר הדר    

שלום טניה.

שמי הדר ואני מנהלת גיוס המתרגמים בחברת טומדס. 

קיבלתי את פנייתך ואשמח לשוחח איתך.

נא העבירי מייל לכתובת hadar@tomedes.net בצירוף של קורות חיים באנגלית ואשמח לשוחח איתך.

תודה רבה שפנית אלינו,


21/05/2021 14:58

שלום

דרוש לעמותה שלנו - מתרגם/ת מנוסה "שפת אם עברית" בעדיפות - לתרגם ספר תורני מצרפתית לעברית

בברכה
"עמותת תורת אמת 57"
חיים ממן
0504404445 

23/05/2021 15:06

היי, חשוב שתדעו בעת בחירת המתרגם כי תרגום מקצועי מבוצע על ידי מתרגם הבקיא בשתי השפות, שפת המקור ושפת היעד, ברמת שפת-אם, והידע המקצועי שלו- בהתאם לסוג המסמך (משפטי/ טכני/ שיווקי/ פיננסי וכדומה).
 
כך למשל:
*תרגום מסמכים משפטיים יבוצע על-ידי מתרגם עם הכשרה משפטית כגון עו"ד או משפטן.
*תרגום מסמכים פיננסיים יבוצע על-ידי מתרגם עם הכשרה פיננסית כגון רו"ח או כלכלן.
*תרגום מסמכים טכניים יבוצע על-ידי מתרגם עם הכשרה טכנית ובהתאם לתחום הנדרש (מערכות מידע/ רכב/ אלקטרוניקה וכיו"ב).
*תרגום מסמכים רפואיים יבוצע על-ידי מתרגם עם הכשרה רפואית/ ביולוגית. *תרגום מסמכים שיווקיים יבוצע על-ידי מתרגם עם ידע בקריאיטיב ופרסום.
וכן הלאה...
 
ניסיתי לרכז את כל הטיפים והתשובות שיצא לי בעבודתי בנושא תרגום, תמחור ובחירת החברה שתספק את השירות הטוב ביותר עבורך
 
איך מתמחרים עבודת תרגום:
יש שלושה פרמטרים עיקריים המשפיעים על תמחור שירותי תרגום :
מספר המילים ותאריך ההגשה - ככל שה"דד-ליין" קרוב יותר, כך מחיר התרגום יהיה גבוה יותר. עקרונית, תמחור של תרגום מתבסס על סכום למילה כפול מספר המילים .
צמד השפות (שפת מקור ושפת יעד)
אופי הטקסט וידע ספציפי שהוא דורש - למשל אם מדוב בשפה משפטית/רפואית אז נדרש בעל מקצוע עם ידע ספציפי בתחום .
ישנם פרמטרים נוספים הנלקחים בחשבון :
1 . האם יש צורך בעיצוב?
2 . איכות הטקסט - האם טקסט המקור קריא? (למשל מסמך סרוק- בו לעיתים יש צורך בפענוח המסמך)
3 . מי המתרגמים? מה ההכשרה המקצועית שלהם? הניסיון המעשי?
 
קיימים מספר הבדלים שחשוב להתייחס אליהם בין חברות תרגום מקצועיות לבין פרילאנסרים (גם אם הם הכי מקצועיים בתחומם).
1. התמחויות: לחברת תרגום יש יותר משאבים לרכז מגוון אנשי מקצוע בעלי התמחויות רבות במקום אחד. לכן עבודה עם חברת תרגום יכולה לחסוך זמן וכסף מהלקוח אם הוא זקוק למתרגם מומחה בהתראה קצרה . מצד שני, עבודה עם מתרגם פרילנסר, אומרת שאת מסוגלות לבחור ישירות מתרגם שקורות החיים שלו מתאימים לדרישות העבודה של חברתכן- ולפעמים זה מספיק. למעשה, עבודה מול מתרגם פרילנסר יכולה להוביל גם למערכת יחסים אינטימית ובעקבותיה לקשר מקצועי ארוך טווח- לכן אם אתן מחפשות מתרגם בתחו ם ספציפי לטווח ארוך, ייתכן שתעדיפו לקחת מתרגם פרילאנסר שילמד להכיר אתכן ואת הצרכים של חברתכן.
2 . עלויות: מחד, למתרגם פרילנסר יש פחות הוצאות ולכן אולי ניתן למצוא מתרגם פרילנסר במחיר יותר נמוך . מאידך, הוא זה שקובע את המחירים שלו. יכולים להיות מתרגמים פרילאנסרים בעלות נמוכה ואחרים בעלות גבוהה. לעומתם, חברה עסקית יכולה לצמצם משמעותית את עלויותיה על ידי קביעת העלויות לשכירת צוותי המתרגמים שלה- אך עליה לכלול בשיקוליה גם את עלויות התפעול של הצוותים והמשרדים (וכו') . אני ממליצה לבקש הצעות מחיר ממספר חברות, לראות מי הלקוחות של אותה החברה ואז לעשות את הבחירה.
3 . התחייבויות: ההבדל בין חברות תרגום מקצועיות למתרגם עצמאי היא ההתחייבויות שהחברה מוכנה לתת על אמינות התרגום והדיוק שלו .
למעשה, קיימות חברות בשוק המספקות גם אחריות לשנה עבור התרגומים אותם הן סיפקו.
למשל: לאחר כמה חודשים קיבלתם ריקושט בנוגע לרמת התרגום? החברות שמספקות אחריות לשנה יאתרו את הבעיה ויטפלו בה . אם נדרשת עבודה נוספת לאחר שקיבלת את הטקסט המתורגם, עדיף לשלם יותר ולקבל מסמך ברמה גבוהה ובלי כאבי ראש.
בנוסף, חברות תרגום יכולות להציע אפשרויות של בדיקת ובקרת איכות, תיקונים במידת הצורך ועוד. חלקן מחזיקות בתו תקן ISO – שזה אומר שהן עוברות ביקורות קבועות לבדיקת איכות העבודה שלהן. מתרגם עצמאי לרוב לא יכול לבחון את העבודה של עצמו בעיניים אובייקטיביות ולכן חברות תרגום מציעות גם בדיקות ובקרת איכות לתרגום והן גם מספקות שירותי שפה
נוספים כמו למשל הגהה.
כמה מכן כתבו מסמך ופספסו בהגהה שלו מילה או שתיים? גם המתרגם המקצועי ביותר יכול לפול בבדיקה עצמית. זה אנושי.
4 . מגוון שפות: אחלק את הסעיף הזה לשני סעיפים:
א. כמות השפות והרקע התרבותי: מתרגם פרילנסר, גם המוכשר ביותר, צפוי לשלוט לבדו בדרך כלל בערך בשלוש שפות ברמת שפת אם. לעומתו חברת תרגום בעלת רשת מתרגמים הפרושה בכל העולם, יכולה להעניק ללקוחותיה שירותי תרגום ושירותי שפה במעל מאה שפות . יש להדגיש גם את העובדה שחברת תרגום משתמשת במתרגמים המתגוררים במדינת היעד ומכירים את תרבותה. למעשה, עובדה זו מעניקה יתרון רב לחברות עסקיות המבקשות לפרוץ למספר שווקים באופן המותאם לנורמות התרבותיות של הציבור ורותם אותן לטובתו. לכן, אני ממליצה להשתמש בחברת תרגום כשזקוקים לשירותי תרגום שיווקי, שירותי לוקליזציה ותרגום קמפיינים פרסומיים. תרגום אתרים ואפליקציות ושירותי תמלול ותרגום כתוביות, יכולים אף הם להפוך לאיכותיים יותר בזכות היצע המתרגמים השופע שחברת תרגום מציעה ללקוחותיה . למרות זאת, תמיד אתן צריכות לברור את היתרונות והחסרונות של פרילאנסרים מול חברות תרגום מקצעויות ולבחור את מה שהכי מתאים לכן.
ב. נוחות עבודה: במידה ועליכן לתרגם את המסמך למספר שפות יהיה לכם יותר נוח לעבוד מול מנהל פרויקט אחד ולא מול מספר פרילאנסרים. מניסיון כואב שכלל הרבה אופטלגין, פניתי לוונדריות בחיפוש אחר חברת תרגום לאחר שהתחלנו את הפרויקט מול מספר פרילאנסרים, לפחות שניים לכל שפה- אנגלית וצרפתית(. מצד שני, אם מצאתן פרילאנסר מקצועי, בתחום הרלוונטי, ששולט בכל השפות הרלוונטיות עבורכן - לעבוד מול גורם אחד בלבד זה בהחלט קל ונוח יותר.
5 . זמינות: שיתוף פעולה עם חברת תרגום מקצועית ככל הנראה לא יזכה אתכם במערכת יחסים אישית, היכולה להתפתח בין מתרגם פרילנסר ולקוח. מצד שני, בחברת תרגום תמיד יהיה מישהו שיהיה זמין עבורכן גם באמצע הלילה- ויוכל לספק במהירות פתרון לצורך בתרגום דחוף של מסמך חיוני ששכחתן להוסיף בתחילת הפרויקט. צריך לקחת בחשבון שבזכות כמות המשאבים הגדולה שיש לחברת תרגום, בניגוד למתרגם פרילנסר, לחברות יש יותר יכולת לעמוד בלוחות זמנים גם במועדי הגשה לחוצים . חברות תרגום גלובליות מחזיקות בצוותים במדינות שונות ברחבי העולם במיוחד בשביל לסייע ללקוחות 24-7 . יש לזכור, בעיקר בפרויקטים דחופים, כי הספק העבודה של מתרגם אחד היא מוגבלת. אף אחת מאיתנו לא תסכים לעבוד 24/7 - כך גם המתרגמים מעוניינים בשעות מנוחה, חופשות ומחלה. לכן, במידה ובחרתן במתרגם פרילאנסר, רצוי שתחזיקו בעוד אחד לגיבוי .
מושגים חשובים:
כאשר תחפשו אחר מידע בנושא תרגום תתקלו בשלושה מונחים שיחזרו על עצמם, בין אם אצל פרילאנסרים ובין אם אצל חברות תרגום מקצועיות: לוקליזציה, אינטרנציונליזציה וגלובליזציה.
לוקליזציה היא תהליך ההתאמה של שירות או מוצר לקהל מקומי ספציפי. לוקליזציה טובה היא לראות את המוצר דרך עינו של הקהל אליו הוא נועד. מוצר שעבר לוקליזציה טובה ירגיש כאילו נוצר באופן ספציפי עבור קהל היעד. כלומר קהל היעד לא יחוש בכלל שהמוצר עבר התאמה תרבותית עבורו .
אינטרנציונליזציה היא במובנים רבים ההפך מלוקליזציה. העיקרון מאחורי התהליך הוא הפיכת מוצר לתואם עבור קהל רחב ככל שניתן. כך המוצר יוכל להיות מוצג להירכש ולתת חוויה חיובית לכמה שיותר אנשים. הרעיון הוא לפתח מוצר ניטרלי מבחינה תרבותית כדי שכל מי שייחשף לו יוכל להיקשר אליו בקלות. שום דיון על אינטרנציונליזציה או לוקליזציה לא יוכל להיות שלם ללא מספר מילים על גלובליזציה.
גלובליזציה היא מונח נרחב. המושג מתאר כיצד עסקים מתרחבים ומוצאים דרכים להגיע לצרכנים חדשים בכל רחבי העולם. האינטרנט )ובמקביל אליו גם טיסות זולות והשלכותיהן על רשתות הפצה בינלאומיות( מאפשר לעסקים להציע את מוצריהם לשוק כמעט גלובלי לחלוטין.
נטפליקס היא דוגמא מצוינת לגלובליזציה בפעולה. היא משתמשת הן באינטרנציונליזציה והן בלוקליזציה כדי למשוך אליה את מספר הלקוחות הגבוה ביותר האפשרי. במקרים רבים זה אומר ליצור תרגום כתוביות למגוון רחב מאד של שפות. במקרים אחרים מדובר על ייצור תכנים ייחודי לאזורים ספציפיים בלבד בשפתם המקומית.

חיפוש "תרגום מקצועי" או "שירותי תרגום" או "חברות תרגום מקצועי" יוכל לעזור לך לאתר את החברות המובילות בישראל.

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום


19/05/2021 21:17

היי , מעוניינת לתרגום מקצועי של מסמך רפואי , סיכום ניתוח תודה רבה

23/05/2021 14:59

היי אולגה,
חשוב שתהיי מודעת כי במקרים רבים, המוסדות שדרשו את המסמך הרפואי המתורגם גם דורשים אישור נוטריוני לתרגום, בנוסף לתרגום עצמו. 
לכן אני ממליצה לך לבדוק האם נדרש אישור נוטריוני על התרגום של מסמכים הרפואיים לצורך מתן תוקף רשמי לתרגום.


יש לציין כי לא כל מתרגם יכול לספק אישור נוטריוני.
קיימות חברות תרגום אשר יכולות לספק לך את שני השירותים, תרגום ואישור נוטריוני.

חיפוש "תרגום מקצועי" או "שירותי תרגום" או "חברות תרגום מקצועי" יוכל לעזור לך לאתר את החברות המובילות בישראל.

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

09/05/2021 15:22

היי יעל,
זהו משפט של ריצ'ארד באך המתאר את המעגל המורכב של הקיום ספרו "תעתועים". 
בפירוש מילולי: "מה שהזחל מכנה 'קץ העולם', מכנה האדון 'פרפר'." 
 
 
שימי לב, זהו איננו תרגום מקצועי, וכך גם כל תרגום שתמצאי באינטרנט.
 
ישנן חברות המספקות שירותי תרגום מקצועיים, לכן, במידה והצורך שלך בתרגום המשפט דורש תרגום מדויק, אנו ממליצים לפנות לחברות שיוכלו לענות על צרכייך.
 
לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום.

05/04/2021 11:24

שלום לכולם
יש כמה סוכנויות וארגונים בממשל האמריקאי הענק שאני מנסה בלי הצלחה יתרה למצוא את התרגום שלהם לעברית ותהיתי אם יש דרך נכונה לתרגם אותם.
 General acoountability office
התפקיד של העומד בראש הארגון הנ"ל המכונה Comptroller General
Office of Management and Budget.

תודה רבה!


05/04/2021 13:40

שלום חן-אל,

ההמלצה היא לפנות לחברות תרגום מקצועיות שיוכלו לתת לך תשובה מדויקת ולא לחפש תשובות ברחבי הרשת- שעלולות להטעות אותך.

לשירותך בכל עת,
טומדס, שירותי תרגום. 

06/02/2021 10:58

המילה realization  הינה מונח שגור וספסציפי בטקסט כלשהו. כל תרגום לעברית מפחית את אחת ממשמעויותיה הרבות. החלטתי להשאיר אותה כפי שהיא. השאלה היא האם להשאיר אותה כתובה באנגלית או לכתוב אותה בעברית - "ריאליזיישן" כפי שכותבים מילים לועזיות אחרות?  
תודב רבה

15/02/2021 14:18

היי גילית,
באופן אישי הייתי מתרגמת בהתאם להקשר ולא משאירה את המילה כפי שהיא.
כיוון שהחלטת להשתמש בה בלעז, לדעתי, עדיף לכתוב אותה בעברית. 
לפחות מבחינה ויזואלית של הטקסט.
לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

07/06/2020 21:43

יש לי כמה עשרות מכתבים שנכתבו בכתב יד קריא באידיש ואני רוצה לתרגמם לעברית. האם אפשרי ומה העלות?

09/06/2020 13:54

היי חנה,
בהחלט אפשרי לתרגם גם מכתב יד בכל שפה.
הייתי מציעה לך לפנות לחברת תרגום מקצועית, שתוכל לעזור לך בנושא.

עלות התרגום משתנה בהתאם לצמד השפות ולתוכן (מספר מילים למשל).
קיימות מספר חברות המספקות שירותי תרגום מקצועיים יוכלו לספק לך תוצר ברמה גבוהה, חלקן חברות ישראליות בהן תוכלי להתייעץ, גם טלפונית, עם  גורמים מקצועיים שיוכלו לתת לך מענה מהיר- ולשלוח לך הצעת מחיר בהתאם לצרכים שלך.

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

02/02/2021 00:24
,תשובה     ו    משה ארבל משה ארבל    

שלום חנה
אני מתרגם מקצועי מיידיש לעברית 
אשמח אם תעמוד איתי בקשר
mozes2893@gmail.com

19/01/2021 00:05

נעים מאד, שמי נעה, בוגרת תואר במזרח אסיה ובעלת נסיון של מעל 10 שנים במגורים, עבודה ולימודים בסין וכן עבודה עם לקוחות סיניים בתחומים שונים - הייטק, מכירות ותיירות, תרגומים, הדרכות, ומתן שרות. דוברת סינית (מנדרינית) שוטפת ובעלת כשרון טבעי לשפות, עריכה וכתיבה. 
יכולה לתרגם לכם טקסט מסינית לאנגלית/ עברית במחיר רצפה של 17 שקלים ל-500 מילים, בתוך עד ולא יאוחר מ24 שעות מקבלת הטקסט, כולל הגהה*

* תקף גם לתרגום טכני ותרגום כתוביות 

פתחתי חשבון פיבר וניתן להזמין את השרות משם. להלן הלינק לשרות שלי-https://www.fiverr.com/share/5A50x1

אשמח לענות לכל שאלה ובקשה נוספת במייל שלי : noact2011@gmail.com

24/01/2021 10:28

היי נעה,
המון בהצלחה בתחום התרגום!
לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

23/01/2021 20:43

האם למתרגמים צריך להיות גם רקע בכתיבת תוכן?
צריך תרגום לכמה טקסטיים קריאטיביים וזה חייב להיות מושלם..

24/01/2021 10:38

היי יוראי,
חשוב להתאים את המתרגמים לתוכן אותו ברצונך לתרגם. 
תרגום שיווקי איכותי הוא יותר מתרגום עסקי פשוט של הטקסט לשפת היעד - הוא המרה של התוכן לשפה התרבותית של הקהל אליו אתם מכוונים.

יצירת תוכן שיווקי מושך לקהלי יעד במדינות שונות היא מלאכה מורכבת. לכן, חשוב שתבחר בחברת תרגום מקצועית, העובדת עם רשת של מומחים בתרגום שיווקי הפרוסה בכל העולם, זאת בכדי לאפשר לעסק שלך למקסם את הפוטנציאל השיווקי בכל שפה.
אל תשכח, הטקסטים הקריאטיביים הם כרטיס הביקור שלך מול הלקוחות. 

אנו ממליצים לפנות לחברת תרגום מקצועית שתוכל לספק לך את השירות הטוב ביותר שיתאים במדוייק לצרכים שלך.

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

12/01/2021 10:45

ברשותי 50 עמוד של מכתבים ישנים משנות השלושים אשר כתובים בכתב יד ברור.

מבקש הצעת מחיר לתרגום מיידיש לעברית.

12/01/2021 11:10

היי אבי,

כדי לקבל הצעת מחיר שתתאים לתכנים אותם אתה מעוניין לתרגם, אנו ממליצים לפנות לחברות תרגום מקצועיות שיוכלו לבחון את המסמכים ולשלוח לך את הצעת המחיר הטובה ביותר עבורך. חברות רבות מאפשרות לפנות אליהן דרך המייל או הטלפון. חיפוש בגוגל של "חברות תרגום מקצועי" יוכל להציע לך מספר חברות שיוכלו לספק לך הצעת מחיר. שים לב, לא כל חברה מחזיקה במתרגמים מיידיש לעברית, לכן אנו ממליצים לך לבדוק מול החברה אליה פנית האם היא תוכל לספק את מבוקשך.

אדם שעולם התרגום זר לו, לרוב, לא יידע כיצד מתבצע תמחור של שירותי תרגום. 
בכדי להקל עליך ריכזנו את המידע שחשוב שתכיר לפני שתפנה לחברות תרגום מקצועיות.

יש שלושה פרמטרים עיקריים המשפיעים על תמחור שירותי תרגום :
1. מספר המילים ותאריך ההגשה - ככל שה"דד-ליין" קרוב יותר, כך מחיר התרגום יהיה גבוה יותר. עקרונית, תמחור של תרגום מתבסס על סכום למילה כפול מספר המילים .
2. צמד השפות (שפת מקור ושפת יעד)
3. אופי הטקסט וידע ספציפי שהוא דורש - למשל אם מדוב בשפה משפטית/רפואית אז נדרש בעל מקצוע עם ידע ספציפי בתחום.

ישנם פרמטרים נוספים הנלקחים בחשבון :
1 . האם יש צורך בעיצוב?
2 . איכות הטקסט - האם טקסט המקור קריא? (למשל מסמך סרוק- בו לעיתים יש צורך בפענוח המסמך)
3 . מי המתרגמים? מה ההכשרה המקצועית שלהם? הניסיון המעשי?

אנו זמינים לכל שאלה נוספת בנושא תמחור והצעות מחיר גם כאן בפורום הזה.
לשירותך בכל עת,
טומדס, שירותי תרגום. 





24/01/2021 00:19
תשובה     ו    משה משה    

שלום לך
אני מתרגם מקצועי מיידיש לעברית ולהיפך
כולל יידיש עתיקה
אשמח לעזור לך
צור קשר איתי דרך קישור זה
https://www.xplace.com/u/mozes2893
משה

18/11/2020 18:26

I can usually talk my way out of anything.I can usually talk my way out of anything.

18/11/2020 18:38
שירותי תרגום     ו    גבריאל גבריאל    

שלום,

תודה רבה על פנייתך לטומדס שירותי תרגום.
עלות השירות לתרגום הינה 25₪ + מע''מ

כדי לספק מענה לפנייתך אודה אם תשלח אלינו את הפרטים ל-tlv@tomedes.com
טלפון: 072-2200700

03/11/2020 10:07
תרגום עסקי     ו    שי שי    

האם יש מתרגמים אשר מתמחים באופן פרטני בתרגום עסקי? מעברית לאנגלית..
אם כן, איך מגיעים אליהם?

08/11/2020 12:37

היי שי,
קיימות המון חברות בשוק המתמחות בשירותי תרגום בפרט ושפה בכלל, המותאמים לארגונים עסקיים.
 
בחברות כאלו תוכל למצוא לרוב את כל שירותי השפה תחת קורת גג אחת: תרגום למעל 50 שפות, עריכה לשונית והגהה, עריכת סרטי וידאו, תמלול והטמעת כתוביות, תרגום עוקב וסימולטני, כתיבה שיווקית, (DTP) טכנית ועיצוב מסמכים, תהליכי בקרת איכות מתקדמים וגם מעורבות ושותפות מלאה משלבי תכנון פרויקט הלוקאליזציה ועד בדיקות ההטמעה.

חיפוש "תרגום מקצועי" או "שירותי תרגום" או "חברות תרגום מקצועי" יוכל לעזור לך לאתר את החברות המובילות בישראל.

לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום

06/11/2020 00:27

אני סטודנט, וזכאי למלגה מסויימת מחול עקב הקריטיונים הייחודים שלי.

לצורך קבלת המלגה, אני צריך להגיש קורות חיים מפורטים, ומענה על כ10 שאלות על הלימודים ומטרת הלימודים וכו'.

ככל הנראה, ייצא כ6 עמודים מרווחים.

אני מחפש מתרגם בירושלים שאני אוכל לכתוב לו בעברית את הבקשה והתשובות, והוא ינסח מחדש באנגלית מקצועית

08/11/2020 12:33

תחילה אציין כי תמיד רצוי להחזיק גם בקורות חיים באנגלית, במקרה זה לטובת המלגה, אך גם בהמשך חייך כשתחפש עבודה.
 
חשוב לדעת כי במקרים שכאלו עדיף לבחור בחברת תרגום מקצועית ממספר סיבות:
 
1. חלק מחברות התרגום מספקות אחריות לשנה על קורות החיים. כלומר, במידה ותבין שיש צורך בשפצור קורות החיים- יהיה מי שיעזור לך. לצערי, מתרגמים פרטיים לאו דווקא יהיו שם בשבילך לתיקונים לאחר שסיפקו את העבודה.
 
2. קיימים מספר הבדלים בין תבנית קו"ח בעברית לבין פורמט קו"ח בשפות אחרות, שכדאי לשים אליהם לב. הבדל משמעותי הקיים, בין קורות חיים מקצועיים ללא מקצועיים בשפות זרות, הוא השימוש במונחים המקצועיים הנכונים.
 
3. קורות חיים הם בעלי חשיבות מיוחדת, היום והם מהווים 'כרטיס ביקור' מקצועי - המספר את סיפור הקריירה הייחודי שלך ודורש התייחסות אישית שלוקחת בחשבון את ההעדפות הסגנוניות שלך, המושגים שמתאימים לתחומך, וגם לעתים יש צורך ביותר מאשר מתרגם אחד ויותר מאשר גרסה אחת.

במקרה שלך, הייתי מציעה להתייעץ עם חברה מקצועית, כיוון, להבנתי, שאתה מעוניין לכתוב משהו כללי ושמישהו אחר יבנה לך את קורות החיים.
 
ניתן למצוא חברות מעולות בחיפוש בגוגל ("שירותי תרגום מקצועי" / "חברת תרגום מקצועי") שיוכלו לעזור לך להבין את הנושא לעומק בשיחת טלפון קצרה או אפילו בפנייה במייל. 
 
לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום  
 
 

30/10/2020 03:12

Hello, all is gօing perfectly hегe and ofcourse eѵery one is sharing facts, that's actuɑlly fіne, keep up writing. Woulԁ You Stoр bʏ my homеρage slot online (www.kdbadmin.com)

02/11/2020 11:52

Animation Rotating GIF by appikiko - Find & Share on GIPHY
לשירותך בכל עת,
טומדס שירותי תרגום


   123456הבא »   

תוכן מומלץ
Copyright © 2021 tirgum4u.co.il כל הזכויות שמורות
אתר מדבירים מציג בפניכם מידע ועסקים מומלצים מתחום הדברה
מחפשים מתרגם? הגעתם למקום הנכון! תשאירו פרטים ויחזרו אליכם בהקדם


שם מלא:
טלפון:
אימייל:
יישוב:
אנחנו לא נשלח אליך SPAM לאימייל, המספר יעבור לספקים מומלצים בלבד!