תרגום טכני בכרמיאל

רכשתם לאחרונה מוצר של חברה בינלאומית? לכו לספר ההוראות ותגלו שאתם יכולים לקבל את אותן הוראות במספר שפות, ככה זה עם מתרגמים טכניים

תרגום טכני נחשב לאחד מתחומי התרגום בהם נדרש מהמתרגם להיות איש מקצוע או לפחות מומחה מקצועי. מאחר ומדובר בתרגום מסמכים טכניים של מוצרים או תהליכים שונים, אזי שלא כל מתרגם יכול לעסוק בתרגום שכזה. הרעיון הוא , שאם לקוח אנגלי רוכש מוצר צרפתי, הוא יקבל את אותן הוראות להפעלת המוצר בדיוק כמו לקוח יפאני או סיני.

נקודות על תרגום טכני
  •          מוצרים של חברות רב לאומיות, מתורגמים למספר שפות בו זמנית, על מנת שיהיה ניתן למכור אותם במספר מדינות.
  • ·        במסגרת תרגום טכני נעשית לוקאליזציה על מנת להתאים את התהליך למדינה בה הוא מתבצע.
  • ·        תרגום טכני כולל גם אלמנטים של תרגום משפטי
  • ·        מתרגמיםטכניים עובדים על תרגום מצגות, תרגום ספרי הוראות, סרטים, ואפילו תרגום אריזות.
  •          מתרגם טכני חייב להכיר לא רק את המונחים הטכניים אלא גם מונחים ניטראליים בשפות שונות, דוגמא נתוני מדידה ומשקל.
 
קרא עוד
צביה לוין - תרגום ברפואה ומדעי החיים

חטיבת כרמלי 25 א' כרמיאל 21991

צביה עוסקת בתרגום משנת 1998, מתרגמת מגוון תחומים ומומחית במיוחד בתרגום ברפואה ובמדעי החיים, כולל ביולוגיה, ביוטכנולוגיה, רפואה אלטרנטיבית ותחומים פארא-רפואיים. במהלך 23...

אלמוג הדפסות

שד' נשיאי ישראל 29 כרמיאל 21923

תוכן.נט

ת.ד. 10124 כרמיאל 12000

תוכן.נט - עסק לתרגום וכתיבת תוכן שיווקי. מנוהל ע\"י אור וולמן - דוברת אנגלית, מתרגמת מוסמכת מעל 20 שנות ניסיון. עבודה מקצועית במחירים הוגנים. תרגום מעברית לאנגלית - האנגלית...

יוסי ברקשטיין

שביל חשוון 10 כרמיאל 21960

מתרגם מקצועי משנת 2006. מתרגם מרוסית ואנגלית לעברית. מחיר למילה - 0.4 ש"ח. רוסית ועברית - שפות אם. אנגלית - רמה טובה מאוד

שאלות ותשובות בתחום תרגום טכני

אילו אתרים קיימים לתרגום חומר טכני?

בבילון, אוקספורד, ולאחרונה גם גוגל, מציעות שירותי תרגום טקסט מלא. עם זאת, איכות השירות עדיין לא מגרדת את ה"סביר", ולכן בייחוד בתרגום טכני מומלץ לפנות למתרגם אנושי.

כיצד מתבצע תרגום טכני, שכן אין מדובר בספרות רגילה?

עבור מתרגמים טכניים, אזי שתרגום טכני הוא סוג של ספרות לכל דבר. מתרגם טכני מכיר את המונחים במשמעותם הטכנית ומכאן כאשר הוא מתרגם אותם, אין הוא עושה זאת רק באופן מילולי, אלא מעניק את המשמעות האמיתית שלהם. לכן, תרגום הוראות או כל פרט טכני אחר, לא יכול להיעשות אך ורק מתוך מילון, אלא מצריך ידע קדום בתחום והיכרות עם המוצר, אשר את הוראותיו מבקשים לתרגם.

כתבות נוספות שיעניינו אותך

יוסי ברקשטיין

תרגום טכני - מה זה וכמה זה עולה

העולם, כך אומרים, הופך אט אט לכפר גלובלי קטן, וכמויות מידע עצומות מועברות בחלקיקי שניה ובעלות אפסית בין קצוות כדור הארץ השונות. עובדה זו, יחד...

יוסי ברקשטיין

כיצד עושים תרגום טכני לעברית

הוצאת הוד-עמי מתמחה בתרגומים בשפות שונות, ובמיוחד – בתרגומים מאנגלית לעברית ובתרגום מעברית לאנגלית. עבודת תרגום טכני משפה לשפה מחייבת...

יוסי ברקשטיין

תרגום טכני- מדריך

רכישת מכשיר או מערכת חדשה, הן לבית והן לעסק, דורשים מאיתנו תשומת לב רבה. עלינו ללמוד את הרכיבים  שלהם , להבין כיצד יש להרכיבם במידה...