לימודי תרגום ברעננה

יש ספר של חכם סיני שהייתם רוצים לתרגם? חוברות קומיקס באנגלית? סרטים איטלקיים? זה הזמן לעשות את זה נכון, לומדים תרגום ומתחילים לתרגם...

הרבה אנשים שואלים את עצמם, למה מתרגמים צריכים ללמוד תרגום, הרי מספיק שידברו את השפה וזהו. אך כידוע, שפה היא לא רק מילים או ביטויים, שפה היא עולם ומלואו , והמתרגם שמתבקש לתרגם ספר, סרט או אפילו חוברת טכנית חייב להיכנס אל תוך העולם הזה לפני שהוא יוצא ממנו עם תרגום ביד
 
מה כוללים לימודי תרגום?
  •          לימוד השפה על בוריה
  •          חקר השפה מהיבטים היסטוריים וחברתיים
  •          עריכה והגהה
  •          תרגום ממספר שפות בו זמנית
  •          תרגום בעל פה
  •          הקשרים תרבותיים של השפה
קרא עוד
אות - לפיד

הצנחנים 3 רעננה 43265

אייל תרגומים

התקומה 12 רעננה 43535

אופיסרוויס

הגליל 19 רעננה

אופיסרוויס מספקת זה למעלה מ-25 שנה תרגומים טכניים, מדעיים ומשפטיים באיכות ושירות טוב למגוון רב של לקוחות בארץ ובעולם. מתחילתה כעסק משפחתי ועד היום, מתבלטת אופיסרוויס...

מוטי הינוך - מתרגם טכני ועסקי

ת"ד 202 חרות 40691

שמי מוטי הינוך, ואני מתרגם מנוסה בתחום התרגום הטכני, עסקי, שיווקי וספרותי. אני מתרגם מזה תשע שנים, מוסמך מטעם אוניברסיטת תל אביב ומוכר על ידי האגודת המתרגמים. *בתחום הטכני...

פרלשטיין קרלה

אהרון קצין 15 רעננה 43214

עו\\ד נטלי גרשון - תרגום משפטי

השרון 54 רעננה 43352

משרד נוסד על ידי נטלי גרשון, עורכת דין בצרפת ובישראל, בעלת יותר מ-10 שנות ניסיון בתרגום המשפטי מעברית לצרפתית המשרד עובד עם צוות של מתורגמנים מנוסים מתחום התרגום המשפטי...

מריאן שי

רבוצקי 43 רעננה 43220

GTS גלובל תרגומים

אחוזה 198 רעננה 43586

GTS מספקת שירותי תרגום איכותיים לחברות הגדולות בארץ ובעולם. מאושר בתקן ISO 17100:2015. מתמחים בתרגום טכני, רפואי, משפטי ועסקי. מתרגמים במעל 80 שפות. כנסו לאתר לקבלת הצעת מחיר מיידית...

שאלות ותשובות בתחום לימודי תרגום

שלום, ברצוני לדעת מה המחיר עבור תרגום מאנגלית לעברית של מאמר רפואי ווטרינרי. מדובר בפרקים הבאים בלבד: תוצאות דיון בתוצאות. סה"כ 1642 מילים מהו המחיר כולל מע"מ? תוך כמה זמן התרגום יושלם? כמו כן, היות ונכוויתי בעבר מתרגומים, ברצוני לדעת מה קורה אם איני מרוצה מהתרגום.

שלום רב


לגבי עלות העבודה שאת מציעה, הרי שהדבר משתנה בהתאם למתרגם, מתרגם לא מקצועי, ידרוש בין 0.4-0.6 דולר למילה, מתרגם מקצועי ידרוש בין 0.7 לדולר אחד למילה. יש מתרגמים שידרשו 25-30 ל-250 מילה. הדבר תלוי, שוב, בסוג המתרגם, ניסיונו וזמינותו.

לגבי העובדה שבעבר נכווית ממתרגמים, הרי שההצעה הטובה ביותר היא לראות עבודות ישנות כצעד מקדים ולהכניס לחוזה סעיף שאחרי כמות שורות מסוימות, יצטרך המתרגם להעביר את התרגום לעיונך.

בהצלחה

האם אני חייב ללמוד תרגום כדי להיות מתרגם ? 

לא. כיום ישנם לא מעט חברות וארגונים ששוכרים מתרגמים מקצועיים שלא למדו תרגום אלא למדו שפות או שהם דוברי שפה מסוימת מהבית. עם זאת חשוב לציין, שארגונים גדולים, הוצאות ספרים או חברות הפצת סרטים, יעדיפו לעבוד עם מתרגמים שלמדו תרגום ולא עם מתרגמים ללא תעודה.

האם תנאי הקבלה של לימודי תרגום דורשים ידע בשפות?

כן. לימודי תרגום לא נועדו ללמד את הסטודנטים את השפה מאפס, אלא הם מלמדים טכניקות תרגום, דורשים מהסטודנטים לחקור תרגום בצורות שונות ועוד. בדרך כלל מקומות שמעבירים לימודי תרגום עורכים מבחן ידע בשפה ועורכים מבחן אישי.

שמתי לב, שבמסגרת לימודי תרגום, נערך קורס של "לימודי אירוניה", מה לומדים בקורס הזה?

קורס אירוניה נועד ללמד סטודנטים להבחי בין משפט שנועד מתוך כוונה אמיתית לבין משפט שיש לו מסר כפול או שמוחבא בו מסר אחר ממה שאכן נאמר בו.

בעברית אנחנו מסוגלים להבין את האירוניה מרוח הדברים שנאמרים בשיחה. בשפה זרה אנחנו צריכים להבין את המשמעות של המילים ואת הסלנג של השפה כדי להבין מתי הדברים נאמרים באירוניה ומתי לא.

כתבות נוספות שיעניינו אותך

לימודי תרגום – כל המידע באתר לפניכם

לימודי תרגום – כל המידע באתר לפניכם

לימודי תרגום מכשירים את התלמידים להיות מתרגמים מקצועיים אך גם יצירתיים ובקיאים בשפות הנלמדות לתעסוקה פוריה, מדוייקת ומעניינת במיוחד   לימודי...

מינאי שרון - שירותי תרגום

כל מה שצריך לדעת על לימודי תרגום

עבודת התרגום היא לא פשוטה במיוחד ותרגום של עמוד משמעו תרגום של 250 מילים. על מנת להיות מקצועי בתחום לא רק שעלייך ללמוד לימודי תרגום עלייך להתמקצע...