תוכנת תרגום ברמת גן

אחרי המילונים הכבדים והתרגומונים הניידים , הגיע העת של תוכנות תרגום. כמו מתרגם אנושי, רק לא אנושי...

אחד הויכוחים הגדולים בעולם התרגום שרק הולך וגדל עם השנים הוא, האם תוכנת תרגום עדיפה על מתרגמים אנושיים? מתרגמים סבורים , מן הסתם, שתוכנת מחשב היא לא מספיק מקצועית ולא מספיק איכותית כדי לבצע תרגומים, בוודאי לא תרגומים כבדים כמו תרגום משפטי, תרגום רפואי ואחרים.

תומכי התוכנה למרות זאת טוענים, שכיום רוב התוכנות מצליחות להביא תוצאות תרגום דומות לאלו של מתרגמים אנושיים, הן מתעדכנות מהר יותר, מסוגלות לבצע בו זמנית תרגום למספר שפות והדבר הכי טוב בהן הוא, מדובר על תוכנות שנמצאות איתנו כל הזמן, בכל מקום. אין פלא, מדוע תוכנות שונות ובראשן בבילון הישראלית, מצליחה בכל העולם.
אם גם אתם מחפשים תוכנת תרגום, זה הזמן להשאיר פרטים ולקבל כאן הצעות מחיר ייחודיות בתחום. בינתיים אתם מוזמנים לקרוא כאן מאמרים שונים אודות תוכנות תרגום שונות.
קרא עוד
בית ספר wall street

אבא הילל 301, קניון איילון רמת גן

אורון שרותי תרגום, עריכה, תמלול והגהה

הרצל 56 רמת גן 52421

שרותי תרגום בשפות: גרמנית - אנגלית - עברית שרות מקצועי במחירים נוחים - שרותי עריכה - שרותי תמלול תחומי התמחות: תרגום, אנגלית, גרמנית, עריכה, הגהה, תמלול, נוחים, מקצועי

רון תרגום לכל

רימלט 8 רמת גן 52295

משפטן בעל ניסיון, אנגלית ברמת שפת אם, מגורים בארה\"ב למעלה מ10 שנים, ניסיון רב בתרגום מאמרים לאנגלית בשוק העיסקי והמשפטי, אמין מאוד, מקצועי עם המלצות, עבודה לפי לוחות זמנים,...

פלס תרגום ותמלול

זבוטינסקי 35 רמת גן 30500

חברת פלס תרגום ותמלול מספקת שרותי תרגום ותמלול ממגוון שירותים: פלס תרגומים מספקת שרותי תרגום רבים ומגוונים, כולל תרגום סימולטאני, תרגום עוקב- קונסקוטיבי, תרגום משפטי,...

המילה האחרונה

הראשונים 11 רמת גן 52502

קול תרגום

אצ"ל 34 רמת גן 52263

תמלול כל נושא בשפות אנגלית ועברית. תרגום כמעט כל נושא מאנגלית לעברית ומעברית לאנגלית. מתמחה בעיקר בתרגום כתוביות ותרגום ספרותי. שירות מהיר ואדיב. תחומי התמחות: תרגום,...

שאלות ותשובות בתחום תוכנת תרגום

איך אדע שהמתרגם שבחרתי אכן מתרגם היטב?

לאחר שבחרתם מתרגם ברמת גן שעושה עליכם רושם טוב, שסיפק לכם המלצות מלקוחות קודמים ושהציג בפניכם את הרזומה שלו, תוכלו לדעת שבחרתם באיש מקצוע איכותי. כדי לוודא מעל לכל ספק שהוא אכן תרגם היטב, פנו למתרגם נוסף לקבלת חוות דעת. 

מהי הדרך הטובה ביותר למצוא מתרגם ברמת גן?

באתר tirgum4u.co.il תוכלו למצוא מתרגמים ברמת גן לכל סוג תרגום ולכל שפה. באמצעות האתר תוכלו להשוות מחירים, לבקש המלצות ועבודות קודמות כדי לוודא שהמתרגם אכן עושה עבודתו נאמנה, ולבחור מתוכם את המתרגם שאיתו יהיה לכם הכי נוח ונעים לעבוד. באתר תוכלו למצוא מידע שימושי רב אודות תחום התרגום ולהתייעץ בכל מקרה של שאלה או בקשה.

איך בוחרים מתרגם מקצועי ואיכותי?

ישנן סיבות רבות לפניה למתרגם מקצועי והן לא בהכרח ספרותיות. מתרגמים רבים עוסקים בתרגום חוזים משפה לשפה, תרגום מידע רפואי עבור תיירות המרפא בארץ ובעולם, תרגום עסקי עבור אנשי עסקים של מדינות איזוטריות שאינן דוברות אנגלית ותרגום ספרי לימוד והוראה. לכל תחום ישנם מתרגמים מקצועיים המתמחים בו ולעיתים יש להם גם רקע מקצועי בנושא ( לדוגמא, רופא הדובר שתי שפות על בוריין היכול לסייע לכם לתרגם מסמכים רפואיים ) ולכן חשוב לציין עבור מה אתם זקוקים לתרגום כדי למצוא את המתרגם האיכותי ביותר עבורכם. 

כיצד יש לבנות אתר אינטרנט בכדי שיתאים לתרגום און ליין מיידי?

מדובר באחד הקריטריונים המנחים את מעצבי האתרים בימנו, שכן תוכנות מקצועיות (בבילון, לינגוו) וכן שירותי תרגום חינמיים (google translate) משלבים שירותי תרגום ישיר (תרגום און ליין) של דפי אינטרנט במגוון שפות, לפי העדפות קבועות מראש של המשתמש. יעילות העבודה של אותם שירותי תרגום און ליין היא למעשה גם אינטרס שלכם, שכן תרגום יעיל של הדף למגוון שפות ירחיב את קהל היעד של האתר שלכם.

שירותי תרגום און ליין מיידיים עדיין לוקים בחסר, ועלולים לעיתים להפיק טקסט בלתי קריא בהחלט. אף שרוב האיכות של התרגום תקבע על ידי איכות התוכנה, בתור בוני האתר יש כמה וכמה פעולות פשוטות שיעזרו לתוכנות התרגום האוטומטיות לעבוד טוב יותר וימנעו תוצרי לוואי לא רצויים כמו היפוך אותיות, כתב ג'יבריש וכו'. ראשית, חשוב מאוד להכניס את הטקסט, לפחות את הטקסט שתרצו כי יתורגם, בקידוד סטנדרטי HTML (תוכנות תרגום און ליין לא מסוגלות לפענעך תמונות וכו'), עדיף ביוניקוד. שנית, חשוב מאוד לשמור על עיצוב כמה שיותר פשוט וישר, ואם יש צורך להכניס תמונות ושאר "שוברי טקסט" לעשות זאת בראשית או בסוף המסמך (כדי למנוע ערבוביה של קטעים שונים).

כמה יעלה רשיון תרגום און ליין על ידי תוכנה מקצועית, לשימוש עסקי?

רשיון תרגום און ליין בתוכנות התרגום האוטומטיות הגדולות ניתן בדרך כלל בצורה פרטנית, תוך כדי התייחסות לכמה וכמה גורמים ביניהם כמות המשתמשים (משתמש יחיד, כמה PC שונים, משתמש עסקי גדול עם שרת מרכזי...), היקף השימוש (תרגום ארעי של מסמכים קצרים או דפי אינטרנט, תרגום מסחרי של נפחים גדולים), מטרת השימוש (קריאה עצמית, שירותי תרגום מקצועיים, הוצאה לאור..) ועוד ועוד. חברות גדולות כמו בבילון ודומיה בדרך כלל לא מציעות הצעות מחיר ישירות אלא דרך משווקים מורשים שלה באיזור מגוריכם, המטפלים במגזר הספציפי (פרטי, עסקי...) אליו אתם משתייכים.

רשיון שימוש לצרכים עסקיים קטנים, כמו לדוגמא תרגום של מסמכים קצרים ודפי אינטרנט לשימוש אישי מכמה מחשבים בודדים של בית העסק, אמור להיות זול יחסית, החל מ300-500 שקלים לרשיון שימוש שנתי. רשיון שימוש קבוצתי, כפי שרוכשים ארגונים גדולים, אוניברסיטאות וכו' (המשתמשים בשרת משותף, ולכן כתובת הIP שלהם משותפת) עולה הרבה יותר, מעל ל10000 שקלים בשנה. 

האם ניתן לבצע תרגום נוטריוני און ליין?

תרגום נוטריוני מורכב למעשה משני שלבים שונים. השלב הראשון הוא התרגום עצמו, כלומר העברת הטקסט משפה אחת לאחרת. שלב זה לא חייב להעשות על ידי הנוטריון, ואכן בדרך כלל יוקר זמנם של הנוטריונים גורם לכך שהם עושים "מיקור חוץ" לעבודת התרגום עצמה, בדרך כלל באמצעות תרגום און ליין.

בכדי לחסוך עלויות מומלץ מאוד כי תבצעו את התרגום בעצמכם (שוב, על ידי תרגום און ליין, אלא שבלא תשלום דמי התיווך לנוטריון). השלב השני, בו למעשה מאושר התרגום כנכון על ידי המתרגם, חייב להעשות בנוכחותכם (בצירוף תעודה מזהה).

כתבות נוספות שיעניינו אותך

קול תרגום

תרגום און ליין - הקלדה אחת ואתם בשפה אחרת

עם כניסת האינטרנט לחיינו, נעלמו או השתנו לא מעט הרגלים ישנים שהיינו מורגלים אליהם במשך שנים רבות. הן הרגלים בתרבות הפנאי שלנו והן הרגלי עבודה...

קול תרגום

תירגומית -תירגום בסגנון החדש

בשנים האחרונות, אנו עדים לשינויים בתחום התרגום כתוצאה מהופעת האינטרנט. שינויים אלו הפכו את התרגום לקל, פשוט וזמין יותר לאנשים. אין צורך במילונים...

קול תרגום

תירגומית -תירגום בסגנון החדש

בשנים האחרונות, אנו עדים לשינויים בתחום התרגום כתוצאה מהופעת האינטרנט. שינויים אלו הפכו את התרגום לקל, פשוט וזמין יותר לאנשים. אין צורך במילונים...

קול תרגום

בבילון - תוכנת תרגום ברמה אחרת

מאז המצאת הדפוס, עולם התרגום היה עולם חשוב להתפתחות המין האנושי. תמיד היה צורך במתרגמים שיתרגמו ספרים, מספרי דת ועד ספרים רגילים, מתרגמים...

קול תרגום

תוכנות תרגום- השינויים בעולם התרגום

כאשר מסתכלים על השינוי שעבר עולם התרגום בעשרות השנים האחרונות, אפשר לראות כיצד העבודה בתחום זה, הפך להיות פשוט וקל יותר עבור העוסקים בדבר....