תרגום משפטי בשפלה

אתם לא רוצים להגיע לבית משפט בלי מסמך רק בגלל שלא מצאתם מתרגם או עם מסמך מתורגם באופן לא מקצועי , נכון ? זה הזמן להשאיר פרטים ולקבל הצעות מחי

תרגום מסמכים משפטיים הוא תרגום מאוד נרחב בעולם התרגום, עד כדי כך שלא מעט משרדי עורכי דין מחזיקים מחלקה שלמה של מתרגמים, וישנם עורכי דין שמתעסקים בתחום הזה בעצמם (נוטריונים) כאשר נדרש מהם לבצע תרגום מסמכים עבור בתי משפט , הן בישראל, והן בעולם.

תרגום משפטי נדרש במקרים הבאים
: תרגום חוזים והסכמים, תרגום תעודות, תרגום צוואות, תרגום מסמכי הגירה, תרגום ראיות ועדויות, תרגום חוקים ותקנות, תרגום פטנטים
תרגום משפטי
קרא עוד

אורטרנס שרותי תרגום

לילך 7 חיפה 2906809

חברת תרגום וותיקה, שמתמחה בתרגום רפואי, מחקרים קליניים, תרגום משפטיתחומי התמחות: תרגום רפואי, תרגום מפשטי, תרגום מעברית לרוסית, תרגום מעברית לאנגלית

right4u - תוכן | תרגום | מצגות

יסוד המעלה יסוד המעלה

חברת Right4U הוקמה בשנת 2012 ומנתה צוות קטן של שלושה כותבים ומספר מתרגמים. שרותי החברה ויתרונותיה הופצו מפה לאוזן ולקוחותינו שמעו עלינו באמצעות חבר מביא חבר. במהלך השנים...

מימד תרגומים

בן גוריון 22 הרצליה 46785

אצלנו מתרגמים אותך נכון. בשלושים שנות פעילותנו התמחינו בשירותי תרגום מקצועי בשפות רבות, בהתאם לצרכי הלקוח. לרשותנו צוות מתרגמים מיומן ומנוסה, המבצע עבודות תרגום...

הייטקסט-תקשורת טכנית ושיווקית

כל הארץ

היי טקסט היא חברה לתקשורת טכנית ושיווקית המספקת שירותי תרגום איכותיים ומתמחה בתרגום עבור חברות הייטק וביו-טכנולוגיה. התרגומים של היי-טקסט נעשים על ידי מתרגמים מקצועיים...

אילן יבור תרגומים

טופז 25 חריש קציר חריש 4226234

שירותי תרגום בכתב ותרגום סימולטני ע\"י מתרגם שעבר הכשרה ייעודית בתרגום, עם כ-20 שנות נסיון בתחום, דובר אנגלית אמריקאית כשפת אם. שפות עבודה: עברית, אנגלית, ערבית וצרפתית....

אקסיומה שירותי שפה

רח ' יהודה הלוי 7 רמת השרון 47295

חברת אקסיומה מתמחה בתרגום אנושי ומהיר של טקסטים של לקוחות שלנו. המיקוד של אקסיומה הוא התאמת המתרגם לעבודת התרגום ומיקסום יכולת התירגום של הטקסט על מנת להביא את כוונת...

דין נט פורטל עורכי דין

דוד בן גוריון 1 בני ברק

כולנו נתקלים במהלך החיים במקרים בהם אנו נזקקים לשירותי עורך דין, בנושאים הקשורים לדיני משפחה וירושה, דיני חוזים, נזיקין, פלילי ועוד. עורך דין טוב שווה זהב ועל המקצועיות...

משרד עוד קשתי

משה לוי 11, ראשון לציון ראשון לציון

עיקר עיסוקו של המשרד הינו ניהול וטיפול באופן אישי, מסור, יסודי, דיסקרטי ומקצועי בסכסוכים משפחתיים בכלל ובסכסוכים בין בני זוג בפרט.תחומי התמחות:

Seven Seventy (770) Translations

בן יהודה 10 ירושלים

תרגומים מקצועיים בכל הארץ ובעולם. כל השפות: שפות אירופאיות, שפות אסיה ואפריקה, שפות חבר המדינות. כל התחומים וכל הנושאים. תרגומים נוטריוניים, תרגומים משפטיים, תרגומים...

אמש תרגום - מיידיש לעברית

בית יוסף 14/2 קרית גת

מתרגמים מיידיש לעברית מכתבים, מאמרים, יומנים ועוד. וכן מתמללים הרצאות, הקלטות, ראיונות ועוד. 12 שנות נסיון. עובדים עם חברות תרגום מובילות. מתמחים בפענוח כתבי יד, שליטה בכל...

שאלות ותשובות בתחום תרגום משפטי

אני זקוק לתרגום עבור משפט שאני מנהל, שאלתי היא האם כל מתרגם יכול לבצע עבורי את התרגום והאם השופט יקבל את התרגום שאציג בפניו?

באופן עקרוני, כל מתרגם יכול לבצע עבורך את התרגום הבעיה היא שהשופט לא חייב לקבל זאת מאחר ואין בישראל הגדרה למתרגם מוסמך (אין גם תעודה כזו) לפיכך לא חייב השופט לקבל את התרגום והצד שמנגד יכול להתנגד להצגת התרגום שבידך כראייה.
מה שכן בתי משפט מסוימים שיש בידיהם רשימות של מתרגמים שמקובלים עליהם.

 האם שירותי תרגום נוטריוני של חוזים ומסמכים נלווים יכולים להחשב כהוצאה מוכרת לצורכי מס?

 בפירוש כן. שירותי יעוץ מכל סוג נחשבים כהוצאה עסקית, ולכן נכללים בחישובי ניכוי המס עבור עצמאיים ובתי עסק. זיכרו כי לצורך התנהלות "חלקה" אל מול רשויות המס חשוב מאוד לשמור לא רק על העתק הקבלה, המפרטת בדיוק את עלות התרגום הנוטריוני ותאריכו, אלא גם את תוצרי התרגום.

כמו כן, בדומה למרבית ההוצאות העסקיות, רשויות המס יכולות לדרוש הוכחה מקצועית לגבי הרלוונטיות של השירותים הללו לפעילות העסקית.

מה החשיבות של תרגום אשר מאושר על ידי נוטריון?

תרגום מאושר על ידי נוטריון, הוא תרגום משפטי אשר נוטריון חתם עליו ובכך הצהיר למעשה שהתרגום מדויק ומלא. מוסדות משפטיים, בירוקרטיים שונים מבקשים מסמך זה כאשר הם מקבלים מסמך מתורגם, על מנת שיהיה ברור שלא חסר דבר בתרגום והוא אכן עונה על הצרכים שלהם.

כמה יעלה לי לתרגם תעודת נישואין מעברית לצרפתית?

התרגום בארץ כולל חתימת נוטריון יעלה כ300 שקלים. בצרפת מתרגמים מעברית נדירים יותר, ולכן השירות יקר יותר. שימו לב כי מוסדות שונים בצרפת דורשים חתימת נוטריון צרפתי.

מה החשיבות של תרגום מסמכים בצורה נכונה מבחינת בית המשפט?

כל מסמך באשר הוא, חייב להיות מתורגם בהתאם ליעד אותו הוא אמור למלא. אם מדובר במסמך ירושה אשר מתורגם, אזי שעליו להיות מתורגם באופן כזה, שבית המשפט יבין שמדובר במסמך ירושה ושיוכל להבין בצורה ברורה את הכתוב בו. לא אחת, מבקשים שופטים גם את מסמכי התרגום וגם את המסמכים המקוריים על מנת לוודא שאכן יש התאמה ביניהם. חשוב שהשופט יראה שהתרגום הינו נכון אך מעבר לכך, שהתרגום מעביר בצורה נכונה את כוונת המסמך המקורי. מסמכים מתורגמים שלא מעבירים כוונה זו, עלולים להידחות על ידי בית משפט ובמקרים מסוימים אף להיחשב ככאלו שבאים להטעות את בית המשפט. זו אחת הסיבות שכל מסמך משפטי, חייב להיחתם על ידי נוטריון מורשה.

כתבות נוספות שיעניינו אותך

אמש תרגום - מיידיש לעברית

תרגום משפטי -מדריך

כאשר אנשים ניגשים אל בית משפט, הם אולי עושים זאת בחשש גדול ולא בשמחה, אך הם מוכנים להשתמש בכל הכלים שעומדים לרשותם, כדי שהצדק יצא לאור ושהם...

אמש תרגום - מיידיש לעברית

תרגום משפטי -מדריך

כאשר אנשים ניגשים אל בית משפט, הם אולי עושים זאת בחשש גדול ולא בשמחה, אך הם מוכנים להשתמש בכל הכלים שעומדים לרשותם, כדי שהצדק יצא לאור ושהם...

אמש תרגום - מיידיש לעברית

תרגום משפטי -מדריך

כאשר אנשים ניגשים אל בית משפט, הם אולי עושים זאת בחשש גדול ולא בשמחה, אך הם מוכנים להשתמש בכל הכלים שעומדים לרשותם, כדי שהצדק יצא לאור ושהם...