enter-article בואו להכיר את יוסף ברלכיס - מתרגם מקצועי - תרגום בשבילך
מתרגמים » מאמרים וחדשות » בואו להכיר את יוסף ברלכיס - מתרגם מקצועי

בואו להכיר את יוסף ברלכיס - מתרגם מקצועי


יוסף ברלכיס, הפך למתרגם בגלל אהבתו לשפה העברית, וחלומו לתרגם לשפה הרוסית ספרי קבלה


מתי החלטת להיות מתרגם ומדוע?



בשנת 2001 בגלל אהבה לשפה העברית ולתחום זה בכלל

 
האם אתה חושב שכדי להיות מתרגם או שיש להסתפק בהיכרות קרובה מאוד עם השפה?


כדי להיות מתרגם טוב עדיף ללמוד את המקצוע במסגרת אקדמאית, אבל לעיתים יש גם מתרגמים שלמדו בעצמם את המקצוע והצליחו בכך.

 
מבחינתך, מה יותר קשה לתרגם, ספר או סרט, ומדוע?


בזמנו תירגמתי סרטים, אך עזבתי את התחום בגין השקעה רבה ותמורה מועטה, לא יצא לי לתרגם ספרים, למרות שב-10 שנים של ניסיוני תירגמתי כמות חומר אדירה. הכל תלוי, איזה ספר, איזה סרט, האם אתה מתרגם משהו, שאתה אוהב, או שסתם מרוויח כסף
 

תאר בקצרה את צורת עבודתך


אני עובר על הטקסט. במידה ויש שאלות שלא ניתן להבין, אני מפנה את שאלותיי ללקוח. לאחר מכן אני עובר על הטקסט ומחפש מונחים שאינני מכיר (אינטרנט, פורומים, אנשי מקצוע וכו'), פותח דף וורד ובמקביל את הטקסט הנדרש לתרגום ומתרגם.

לאחר מכן בדיקה של טקסט מתורגם מול טקסט המקורי, לאחר מכן 2-3 בדיקות (איות, פליטות קולמוס, סגנון, אחידות המונחים). לאחר מכן עושה עיצוב נאמן למקור
 

כיצד אתה רואה את השימוש בגוגל טרנסלייט ובתוכנות תרגום? האם הן יחליפו בעתיד מתרגמים אנושיים?


לא נראה לי, זה יכול להיות כלי עזר, אבל לא מחליף של מתרגם.
 

מה עבודת התרגום הכי מאתגרת שהיתה לך?


תרגום האתר של חברה קדישא, תרגום של אתר סובארו, ספר "שעת שין" על פוליטיקאים ואנשי מאפיה, תרגום של אלוני תרופות,ויש עוד.
 

מה "חלום התרגום" שלך?


להיות ברמה שאוכל לתרגם לרוסית ספרי קבלה, רוחניות וכו'. זה הכי מוצא חן בעיניי למרות שאינני בן-אדם שמקיים חיים דתיים.
 

האם וכיצד אתה מנצל את האינטרנט לטובת קידום עסקיך?


מפרסם בעיקר בלוחות מודעות חינמיות, מחפש לקוחות פוטנציאלים מפעם לפעם לפי מילות המפתח "תרגום לרוסית", "דרוש מתרגם לרוסית" וכד'
 

נשמח אם תוכל לספר בקצרה מה הן עלויות העסקתך


בין 55 ל-70 ₪ תלוי בחומר לדף בן 250 מילים

תרגום בעל פה – 100 ₪ לשעה



הטיפ של יוסף - כדי להיות מתרגם רצוי ללמוד במסגרת אקדמית את התחום





 
יוסף ברלכיס הינו מתרגם מחברת אורטרנס-שירותי תרגום, עריכה והקלדה.
החברה מתמחה בתרגום מקצועי, מדעי, טכני, תרגום אתרי אינטרנט ועוד
077-4055361, 058-4132672

 

עוד באותו נושא

תרגום קורות חיים לאנגלית - איך לעשות זאת לבד ומתי לפנות למתרגם מקצועי

תרגום קורות חיים לאנגלית - איך לעשות זאת לבד ומתי לפנות למתרגם מקצועי

כשמתרגמים קורות חיים לאנגלית, חיוני להבין את המבנה והרכיבים שהופכים אותם למקובלים בעולם.על קורות החיים להיות סיכום ברור ותמציתי או הצהרה...

דרכון זמני - מה האפשרויות העומדות בפניכם?

דרכון זמני - מה האפשרויות העומדות בפניכם?

דרכון בתוקף הוא אמצעי חשוב וחיוני, הן עבור כאלה שמרבים לטוס והן עבור כאלה שטסים רק לעיתים רחוקות. זאת, ישנם מצבים בהם השגת דרכון רגיל עשויה...

אפליקציות התרגום הטובות ביותר – להבין בקלות ובמהירות כל שפה

אפליקציות התרגום הטובות ביותר – להבין בקלות ובמהירות כל שפה

אפליקציות תרגום לסלולר מאפשרות לכם לתרגם משפטים ומילים בזמן אמת, בלחיצת כפתור. בעזרת אפליקציות אלו, תוכלו לקרוא מאמרים, לגלוש באתרים, להבין...

תמלול קלטות-  תרגום בעל פה

תמלול קלטות- תרגום בעל פה

כשאנחנו צופים בסרטים זרים מאוד נוח לנו לקרוא את התרגום ולדעת בדיוק מה אמרו בסרט, אך מאחורי תרגום זה ישנה עבודה רבה של מתמלל שתפקידו תמלול קלטות...

תרגום רפואי -  לא רק לפציינטים זה נשמע זר

תרגום רפואי - לא רק לפציינטים זה נשמע זר

כאשר לא מעט פציינטים ישראלים נוסעים לטיפולים בחו"ל ולא מעט חומר רפואה זר מגיע לישראל, מה הפלא ששירותי תרגום רפואי, הופכים ריווחים יותר...

string(22) "categoryמתרגמים"