כאשר אנו מבקשים לבצע תרגום משפטי, לאלו דברים עלינו לשים לב, מעבר לפירוש המילולי של המילה?
תרגום משפטי תלוי במספר רב של דברים. יש שיטענו שכאשר אנו מבקשים לבצע תרגום משפטי, עלינו להתייחס לא רק לפרשנות המילולית של המילים, אלא גם לערך התרבותי שעומד מאחורי המילים האלו, וכן לפירוש שניתן למילים ולביטוי המילים השונים שניתן להם במערכת המשפט והחוק במדינה ממנה אשר את שפתה מתרגמים. אפשר לומר, שתרגום משפטי, הוא גם תרגום התרבותי והערכי של הטקסט.