היה כבר מי שאמר, ששפה פותחת דלתות ומגירות, אם לנו אין את המפתח, בוודאי נשמח לדעת שיש לצידנו מתרגם שיש לו אותו
עולם המתרגמים עבר שני שינויים דרמטיים בעשור האחרון, הראשון, כניסת תוכנת תרגום לכל בית כמעט, השני, כניסתם של מתרגמים לא מקצועיים לחיינו. עולם התרגום , מצד אחד, נפגע כתוצאה מכך , מצד שני, הוא נאלץ להוכיח את מקצועיותיו ואף הצליח בכך.
בשביל לקבל עבודה מקצועית ולא משנה אם מדובר בתרגום טקסטים רגילים או תרגום טכני, ובוודאי אם מדובר בתרגומים יותר "כבדים", צריכים לעבוד עם מתרגם מקצועי שמכיר את התחום , את הביטויים והנוסחים השונים, וזו הסיבה שלמרות תוכנות תרגום ומתרגמים לא מקצועיים, עדיין אנחנו נשתמש בשירותיהם של מתרגמים מקצועיים.
קרא עוד
עולם המתרגמים עבר שני שינויים דרמטיים בעשור האחרון, הראשון, כניסת תוכנת תרגום לכל בית כמעט, השני, כניסתם של מתרגמים לא מקצועיים לחיינו. עולם התרגום , מצד אחד, נפגע כתוצאה מכך , מצד שני, הוא נאלץ להוכיח את מקצועיותיו ואף הצליח בכך.
בשביל לקבל עבודה מקצועית ולא משנה אם מדובר בתרגום טקסטים רגילים או תרגום טכני, ובוודאי אם מדובר בתרגומים יותר "כבדים", צריכים לעבוד עם מתרגם מקצועי שמכיר את התחום , את הביטויים והנוסחים השונים, וזו הסיבה שלמרות תוכנות תרגום ומתרגמים לא מקצועיים, עדיין אנחנו נשתמש בשירותיהם של מתרגמים מקצועיים.
הראל מירה
חב''ד 5 כפר סבא 44397
גליקזם ח.י. תרגום וכתיבה טכנית
כפר סבא 44113
אילנית סבלסקי
טשרניחובסקי 13 כפר סבא 44281
טאו - תרגום לסינית והדרכת טיולים בסינית
הברוש 42 נוה ימין
חברת טאו מתמחה בתרגום לסינית ומסינית בעל-פה ובכתב. אנו נשלח לך מתורגמן מקצועי דובר סינית לתרגום פגישת עסקים, משא ומתן, סיור או הרצאה. תרגום סימולטני לסינית וליווי משלחות...
תרגום טק
בית הפעמון כפר סבא 44106
תרגום-טק מספקת שירותי תרגום בתחומים רבים. לעובדי תרגום-טק ניסיון רב בתרגום ספרות מקצועית טכנית בתחום הרכב,האלקטרוניקה, הדפוס, המכונות, התעופה, כתבי כמויות, מפרטים טכניים,...
א.סביון - תרגום
משה סנה 11 כפר סבא
שאלות ותשובות בתחום מתרגמים
האם רק אנשים ששפה מסוימת היא שפת אם בשבילם יכולים לעבוד כמתרגמים בשפה זו?
שפת אם נחשבת השפה בה לומד האדם מהוריו. אנשים רבים רכשו שליטה טובה יותר בשפה אחרת, אם בגלל שהוריהם עברו למדינה בה דוברים שפה שונה והם למדו אותה טוב יותר מאשר את השפה שמדברים בבית, אם בגלל שחיו שנים רבות במדינה בה דוברים שפה השונה משפת האם שלהם או בגלל סיבה אחרת. על מנת לעבוד בתור מתרגמים נדרשת שליטה טובה מאוד עד מעולה בשפה אחת לכל הפחות, ורצוי ביותר (השפה ממנה מתרגמים ושאליה מתרגמים), אולם אף אחת מאלו אינה חייבת להיות שפת האם המקורית. נוסף על כך, כדאי שיהיו למתרגם כישורים והכשרות נוספות הרלוונטיות לתחום, כגון יכולת תרגום בנושא או נישה מסויימים, תרגום עוקב, תרגום טכני וכדומה.
שלום רב. בידי מאמר מדעי שעלי לתרגם לעברית (מצרפתית) לשימוש עצמי, כאשר חלקים מן המאמר יתכן ויופיעו בתור ציטוטים במצגת שאני מכינה. המאמר הוא בין 10 עמודים בגודל סטנדרטי. אשמח לדעת מהו פרק הזמן הדרוש לעבודה מעין זו בדרך כלל
שלום וברכה. חסר נתון חשוב מאוד כדי לענות על השאלה: תחום הדעת של המאמר. בדרך כלל תרגומים מדעיים של מאמרים בודדים נעשים בפרקי זמן של 3-8 שבועות. במקרה שלך, במידה ואין כל צורך בעריכה (המאמרים לשימוש עצמי בלבד) או בדיקה מדעית נוספת, בהחלט ריאלי לצפות לתוצר תוך חודש מרגע הגשת העבודה.
מרבית המתרגמים וספקי השירותים מציעים גם שירותי תרגום אקספרס, במהירות גבוהה מאוד (עד כדי 48 שעות), בדרך כלל במחיר כפול. נתון נוסף שישפיע גם על מהירות התרגום וגם על המחיר של השירות הוא שפת המקור (ככל שהשפה או תחום הדעת בו נכתב המאמר נדירות יותר, כך זמן ביצוע העבודה (והמחיר) יעלו).
האם יש הבדל בין עלויות תרגום לעלויות עריכה?
בדרך כלל מתרגמים נוטים גם לערוך ומכאן שאין הבדל בעלות העבודה (זה חלק מהחשבון) במקרה ולא כך המצב, אז ייתכן שהעורך יבקש יותר כסף מאחר ואם התרגום לא נכון, אז עליו גם לתקן את התרגום בפרויקט (מה שאומר שעליו לעבוד גם עם החומר המקורי וגם עם החומר המתורגם). העלויות יכולות להגיע ל-30 שקל פר עמוד ואף יותר.
אני יודע מספר שפות ורציתי לדעת כיצד אוכל לעשות מזה כסף בתור מתרגם?
יש לך מספר אפשרויות לעשות כסף מתרגום.
ראשית, לשלוח קורות חיים לחברות תרגום שונות ולהציע להם את שירותיך.
שנית, לחפש עבודות תרגום באופן עצמאי (בעיקר באינטרנט ובמוסדות להשכלה גבוהה)?
שלוש, להקים אתר אינטרנט ולשווק את עצמך בתור מתרגם עצמאי. אז כמובן תצטרך להציע לקהל דברים שאחרים לא מציעים להם וכן לעשות עבודת שיווק רצינית באינטרנט על מנת שהגולשים יגיעו לאתר שלך.
אני צריך לתרגם מאמרים רבים מאגלית לשפות זרות אחרות מתרגמים זולים בשביל זה, איפה אני יכול למצוא אותם?
אחת הדרכים הטובות למציאת מתרגמים זולים שיתרגמו לך משפה זרה אחת לאחרת, היא באמצעות רישום בזירת פרילנסרים אינטרנטית הפעילה בחו"ל, לאחר ההרשמה תתבקש להציג את הפרויקט אליו אתה מחפש אנשים. הגולשים באתר יראו אותו וישלחו לך הצעת מחיר ואתה תוכל לבחור מי מהעובדים אתה מעוניין להעסיק.
אצל כל עובד תוכל למצוא פרופיל שיציג מה הוא עושה, אילו פרויקטים עשה בעבר ומה חשבו עליו המעסיקים הקודמים שלו באתר. התשלום נעשה באמצעות העברת כסף ל- paypal(חשבון בנק אינטרנטי).
מתרגמים לפי ערים מבוקשות
מתרגמים ברעננה
מתרגמים בכפר סבא
מתרגמים בנתניה
מתרגמים בהרצליה
מתרגמים ברמת השרון
מתרגמים בזכרון יעקב
מתרגמים בהוד השרון
מתרגמים באור עקיבא
מתרגמים בחדרה
מתרגמים בבנימינה
מתרגמים בעפולה
מתרגמים בכפר יונה
מתרגמים בפרדס חנה-כרכור
מתרגמים בעמק חפר
מתרגמים בפרדסיה
מתרגמים בקדימה
מתרגמים בכפר שמריהו
מתרגמים בבצרה
מתרגמים באבן יהודה
מתרגמים בגני יהודה
מתרגמים ברשפון
מתרגמים בקיסריה
מתרגמים בשערי תקוה