תרגום סימולטני ברמת גן

תרגום סימולטני שונה מכל תרגום אחר, הוא דורש יכולות מיוחדות ואחראיות ייחודית מצד המתרגם. מיד תבינו למה

הרעיון של מתרגם סימולטני מזכיר במובן מסוים מלווה או שומר ראש לתרגום, מה הכוונה? להבדיל ממתרגמים שיכולים לשבת עם דף ועט על מסמך ולתרגם אותו במשך כמה שעות, כאן נדרש המתרגם לבצע עבודת תרגום בזמן אמת, בלי הפסקות ובלי היסוסים, כל מילה שנשמעת הוא חייב לתרגם אותה מיידית, תוך הצגה ברורה של משמעות הדברים שנאמרים. כל היסוס או טעות יכולה להביא במקרה הטוב לקומדיה של טעויות, במקרה הרע לטרגדיה.


מתי נזדקק לתרגום סימולטני
  • בעת נאום
  • לצורך תרגום משפטי בעת הליך רשמי או לא רשמי
  • שיחות בין גורמים זרים
  • הרצאות והדרכות
  • חקירות משטרה , הליך רפואי
  • ועוד
קרא עוד
פרסיאדו ג\ינה

ברוריה 4 רמת גן 52526

גלפרין ציטה-גדעון

ז'בוטינסקי 3 רמת גן 52520

מיכל תרגומים

דבורה הנביאה 16 רמת גן 52336

תרגום מאמרים מדעיים בתחום מדעי החיים על ידי דוקטורנטית לביוכימיה בעלת ניסיון רב בתחום. תרגום מהיר ומדוייק. צרו קשר להצעת מחיר.

נותנים מילה - שירותי קופירייטינג

עטרות 15 רמת גן

"נותנים מילה" - מעניקה שירותי קופירייטינג לעסקים. כתיבת תוכן מכירתי, שירותי תרגום ותמלולים, עיצוב אתרים ועוד. לפרטים נוספים חייגו 03-6745028 או השאירו פרטים באתר ונציג...

באום חנן

הרכסים 13 רמת גן 52355

יואל רץ - תרגום

המבדיל 5א/20 רמת גן 52562

ליווי אישי לאנשי עסקים אנגלית עברית. עברית אנגלית

אופק תרגומים

בן גוריון 220 רמת גן

אופק תרגומים מספקת פתרונות תרגום לעסקים, חברות ולכל המבקש תרגום אמין המותאם במיוחד לתחום המקצועי שלו. תרגומים כלכליים, משפטיים, רפואיים, מדעיים, אקדמאים, אתרי אינטרנט...

סקסטין איילת

טבנקין 9 רמת גן 52302

ארונוב דר ג\רי

עציון 3 רמת גן 52383

שאלות ותשובות בתחום תרגום סימולטני

איך אדע שהמתרגם שבחרתי אכן מתרגם היטב?

לאחר שבחרתם מתרגם ברמת גן שעושה עליכם רושם טוב, שסיפק לכם המלצות מלקוחות קודמים ושהציג בפניכם את הרזומה שלו, תוכלו לדעת שבחרתם באיש מקצוע איכותי. כדי לוודא מעל לכל ספק שהוא אכן תרגם היטב, פנו למתרגם נוסף לקבלת חוות דעת. 

מהי הדרך הטובה ביותר למצוא מתרגם ברמת גן?

באתר tirgum4u.co.il תוכלו למצוא מתרגמים ברמת גן לכל סוג תרגום ולכל שפה. באמצעות האתר תוכלו להשוות מחירים, לבקש המלצות ועבודות קודמות כדי לוודא שהמתרגם אכן עושה עבודתו נאמנה, ולבחור מתוכם את המתרגם שאיתו יהיה לכם הכי נוח ונעים לעבוד. באתר תוכלו למצוא מידע שימושי רב אודות תחום התרגום ולהתייעץ בכל מקרה של שאלה או בקשה.

איך בוחרים מתרגם מקצועי ואיכותי?

ישנן סיבות רבות לפניה למתרגם מקצועי והן לא בהכרח ספרותיות. מתרגמים רבים עוסקים בתרגום חוזים משפה לשפה, תרגום מידע רפואי עבור תיירות המרפא בארץ ובעולם, תרגום עסקי עבור אנשי עסקים של מדינות איזוטריות שאינן דוברות אנגלית ותרגום ספרי לימוד והוראה. לכל תחום ישנם מתרגמים מקצועיים המתמחים בו ולעיתים יש להם גם רקע מקצועי בנושא ( לדוגמא, רופא הדובר שתי שפות על בוריין היכול לסייע לכם לתרגם מסמכים רפואיים ) ולכן חשוב לציין עבור מה אתם זקוקים לתרגום כדי למצוא את המתרגם האיכותי ביותר עבורכם. 

כיצד מתבצע הליך של תמלול?

הליך תמלול, הוא הליך לכאורה פשוט באופן בו הוא מתבצע, אך הוא לא קל. תמלול מתבצע באמצעות הקלטה של שיחה, פגישה, דיון, נאום וכל דבר אחר (באמצעות טייפ מנהלים או בכלים יותר מתוחכמים). לאחר מכן מאזין המתרגם להקלטה וכותב את כל מה שהוא שומע. המתרגם צריך להיות מרוכז מאוד, עליו לשים לב פחות לטון הדיבור (למרות שלעיתים הוא יתבקש להתייחס גם לזה) ויותר להגהה של המילים. לעיתים הוא יתבקש לא לתת פרשנות למילים ולעיתים ידרשו ממנו להסביר האם הנואם או המדבר, התכוון לומר דבר אחד או אחר.

כיצד מתבצע תרגום סימולטני?

תרגום סימלוטני מתבצע בשני אופנים. הראשון, הקל יחסית, המתורגמן מקבל את הדברים שעליו לתרגם ובעת שהדברים נאמרים הוא מתרגם למאזינים את הדברים כפי שכתוב לו. האופן השני מסובך יותר, שכן מדובר בתרגום מידיי שנעשה בעת שהמתרוגמן בעצמו שומע אותם. מדובר בשיטה יותר קשה, שמתבצעת בעיקר בנאומים, שיחות או כינוסים שונים. אז המתורגמן צריך להיות זריז, מהיר קליטה, ויסודי בתרגום.

מה זה תרגום עוקב?

תרגום עוקב הוא למעשה תרגום שמתבצע על ידי מתורגמן צמוד בזמן אמת. מי שצריך את התרגום שוכר את שירותיו של המתורגמן, והוא מתרגם לו את השיחות, נאומים או כל דבר אחר שהוא צריך, בזמן אמת. כאן חשוב שהמתרגם יהיה בעל שמיעה טובה וחדה, זריז, יכיר את משמעויות השפה באופן המילולי שלה וידע להעביר את המסר של הדברים בצורה מהירה וברורה.

כתבות נוספות שיעניינו אותך

ארונוב ד\"ר ג\'רי

תרגום סימולטני - מתי נשתמש בזה וכמה זה יעלה לנו

בשנים האחרונות התפתחה מאוד יכולתו של המחשב להבין שפות אנושיות ולעבוד עימן. כבר זמן רב אין אנו כותבים בשפתו של המחשב אלא הוא מותאם לצרכי המשתמש...