הרעיון של מתרגם סימולטני מזכיר במובן מסוים מלווה או שומר ראש לתרגום, מה הכוונה? להבדיל ממתרגמים שיכולים לשבת עם דף ועט על מסמך ולתרגם אותו במשך כמה שעות, כאן נדרש המתרגם לבצע עבודת תרגום בזמן אמת, בלי הפסקות ובלי היסוסים, כל מילה שנשמעת הוא חייב לתרגם אותה מיידית, תוך הצגה ברורה של משמעות הדברים שנאמרים. כל היסוס או טעות יכולה להביא במקרה הטוב לקומדיה של טעויות, במקרה הרע לטרגדיה.
מתי נזדקק לתרגום סימולטני
- בעת נאום
- לצורך תרגום משפטי בעת הליך רשמי או לא רשמי
- שיחות בין גורמים זרים
- הרצאות והדרכות
- חקירות משטרה , הליך רפואי
- ועוד
ארלוזורוב 100 חיפה 33123
מתרגמת מיומנת ואמינה, מבצעת תרגום מאנגלית לעברית, ומעברית לאנגלית, של מאמרים אקדמיים בכל התחומים, אתרים ומסמכים משפטיים. אפשרי גם תקצירים, במיוחד למאמרים אקדמיים....
רקפת רקפת
אנחנו פשוט מומחים בתרגום לערבית וזה לא פשוט! עיון קצר בשרותינו - בתחום התרגום לערבית וברשימת הלקוחות שלנו יציירו לכם תמונה ראשונית של פעילותינו. אנו מציינים 15 שנות פעילות!...
ת.ד. 10124 כרמיאל 12000
תוכן.נט - עסק לתרגום וכתיבת תוכן שיווקי. מנוהל ע\"י אור וולמן - דוברת אנגלית, מתרגמת מוסמכת מעל 20 שנות ניסיון. עבודה מקצועית במחירים הוגנים. תרגום מעברית לאנגלית - האנגלית...
חדרה חדרה
הלל 48א' חיפה 33727
קיבוץ גלויות 26 חולון 58415
אחד העם 134 תל אביב 64253
סוקולוב 54 רמת השרון 47235
התקומה 2 רחובות 76217
ביאליק 12 תל אביב 63324
תרגום מסמכים בכל השפות על ידי מתרגמים מנוסים ובקיאים בשפת התרגום ובמינוחים המקצועיים. בתמליל-שגב מתמקדים ומתמחים בתרגום עסקי: תרגום דו"חות, תרגום תכתובות, תרגום הודעות...