מתרגמת מתחילה , שאלה
עמוד הבית › פורומים › פורום מתרגמים › מתרגמת מתחילה , שאלה
- This topic has 2 תגובות, משתתף 1, and was last updated לפני 10 שנים, 7 חודשים by גל פודר-פולינובסקי – שירותי תרגום ועריכה לשונית.
מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
-
מאתתגובות
-
אוקטובר 17, 2013 בשעה 3:54 pm #43996מירבאורחמתרגמת מתחילה , שאלה
בתור מתרגמים מנוסים, מה אתם נוהגים לעשות עם עבודה שאתם מתקשים בה ? יש לכם גיבוי?
אוקטובר 19, 2013 בשעה 5:00 pm #43997גל פודר-פולינובסקי – שירותי תרגום ועריכה לשוניתאורחמהו הקושי?שלום מירב,אולי כדאי שתתני לנו עוד קצת פרטים כדי שנבין מהו הקושי שאת מתמודדת איתו כעת.אני נוהגת לבקש לראות את הטקסט לתרגום או לפחות דוגמה ממנו לפני שאני מסכימה לקחת עבודה כלשהי. אם אני מזהה מראש טקסט שלא אוכל להתמודד איתו, אני ממליצה ללקוח על מתרגם אחר.אם כבר הסכמת לבצע עבודה ואת מתקשה בתרגומה, את יכולה להתייעץ בנוגע לתרגום מונחים או ביטויים מסוימים עם קולגות בפורומים למתרגמים – למשל פורום אג׳נדה הפועל בפייסבוק, או פורום תרגום ועריכה של אתר תפוז. אם עזרה כזו אינה מספיקה, את יכולה לחפש מתרגם אחר שיסכים לבצע את העבודה עבורך. רק כמוצא אחרון, אם יש די זמן עד למועד ההגשה, תוכלי להתנצל בפני הלקוח ולהודיע לו שנבצר ממך לבצע את העבודה.
אוקטובר 20, 2013 בשעה 10:36 am #43998גל פודר-פולינובסקי – שירותי תרגום ועריכה לשוניתאורחקושי בתרגוםשלום מירב,אולי כדאי שתתני לנו עוד קצת פרטים כדי שנבין מהו הקושי שאת מתמודדת איתו כעת.אני נוהגת לבקש לראות את הטקסט לתרגום או לפחות דוגמה ממנו לפני שאני מסכימה לקחת עבודה כלשהי. אם אני מזהה מראש טקסט שלא אוכל להתמודד איתו, אני ממליצה ללקוח על מתרגם אחר.אם כבר הסכמת לבצע עבודה ואת מתקשה בתרגומה, את יכולה להתייעץ בנוגע לתרגום מונחים או ביטויים מסוימים עם קולגות בפורומים למתרגמים – למשל פורום אג׳נדה הפועל בפייסבוק, או פורום תרגום ועריכה של אתר תפוז. אם עזרה כזו אינה מספיקה, את יכולה לחפש מתרגם אחר שיסכים לבצע את העבודה עבורך. רק כמוצא אחרון, אם יש די זמן עד למועד ההגשה, תוכלי להתנצל בפני הלקוח ולהודיע לו שנבצר ממך לבצע את העבודה. -
מאתתגובות
מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)