מאמר שכבר תורגם
עמוד הבית › פורומים › פורום מתרגמים › מאמר שכבר תורגם
- This topic has תגובה 1, משתתף 1, and was last updated לפני 10 שנים, 5 חודשים by גל פודר-פולינובסקי – שירותי תרגום ועריכה לשונית.
-
מאתתגובות
-
דצמבר 10, 2013 בשעה 4:56 pm #44024טניהאורחמאמר שכבר תורגם
שלום , שאלה קצת אתית – אנחנו חבורה של סטונדטים שצריכים לתרגם מאמר , סטודנטים שהם שנתיים מעלינו נתנו לנו מספר של מתרגמת והם אמרו שהיא כבר תירגמה להם את המאמר הזה . אז אם היא שומרת את התרגומים שהיא עושה , יש לה כבר את המאמר הזה מתורגם נכון ? אז למה היא מבקשת תשלום כמו תרגום רגיל ? או שהיא בכלל לא שומרת את התרגומים שהיא עושה , לא שאלתי אותה האמת
דצמבר 11, 2013 בשעה 9:07 am #44025גל פודר-פולינובסקי – שירותי תרגום ועריכה לשוניתאורחמכירה מחודשת של תרגום קייםשלום טניה,
אני מציעה לך לשאול את המתרגמת אם היא שמרה את התרגום. גם אני, בתחילת דרכי כמתרגמת, תרגמתי מאמרים לסטודנטים, ולדעתי לא שמרתי אף אחד מהם. אולי הם שמורים אי שם בתיקיית הדואר שנשלח בחשבון הדוא"ל שלי.
עלייך לוודא שהיא יודעת שאת מודעת לכך שהיא כבר תרגמה את המאמר. דרך אגב, האם הסטודנטים הנמצאים שנתיים מעליכם לא שמרו את התרגום? אני בטוחה שהוא שמור אצל אחד מהם, ופשוט אפשר לבקש אותו ישירות מהם.
בכל מקרה, גם אם היא שמרה את התרגום, זכותה לגבות בעבורו כל סכום שתרצה, כפי שזכותך לסרב להצעתה. זהו שוק חופשי ללא כל רגולציה ופיקוח. כל מתרגם יכול לגבות כמה שירצה על עבודתו, ולקצור את הפירות אם מבקשים ממנו לקנות שוב עבודה שכבר עשה בעבר. אני לא חושבת שיש כאן בעיה אתית, אלא פשוט היבט עסקי כלכלי בלבד.
בברכה,
גל -
מאתתגובות