enter-article תרגום סימולטני - מתי נשתמש בזה וכמה זה יעלה לנו - תרגום בשבילך
מתרגמים » מאמרים וחדשות » תרגום סימולטני - מתי נשתמש בזה וכמה זה יעלה לנו

תרגום סימולטני - מתי נשתמש בזה וכמה זה יעלה לנו

בשנים האחרונות התפתחה מאוד יכולתו של המחשב להבין שפות אנושיות ולעבוד עימן. כבר זמן רב אין אנו כותבים בשפתו של המחשב אלא הוא מותאם לצרכי המשתמש האנושי, ענקית החיפוש "גוגל" ומנועי חיפוש אחרים בנויים על הבנת השפה האנושית, וכולי.

גם בתחומי התרגום משפה לשפה חלה התפתחות אדירה, אף שרמתן של תוכנות התרגום המתקדמות ביותר לא מתקרבת עדיין לשירותי תרגום אנושיים. עם זאת, תחום אחד נשאר מעבר לתחרות חברו החשמלי של האדם: תרגום סימולטני.

אם תהיתם איך מנהיגי ארצות שונות בפגישות פסגה בינלאומיות מבינים זה את שפתו של זה, או איך אנשי עסקים מלאומים שונים מתקשרים ביניהם בפגישות עסקיות, התשובה זהה: תרגום סימולטני. לא בכדי הוכתר תרגום סימולטני לאומנות הקשה ביותר בתרגום, ונשאר בידיהם של מתרגמים ילודי אישה בלבד. תאר לעצמכם: מעבר משפה לשפה ללא שהות לחשוב על הניסוח המושלם ובקצב הדיבור האנושי!.

אז איך זה עובד?

הסדרי תרגום סימולטני שונים בכל מיני מקומות. עם זאת, כיוון שמדובר בעבודה דורשת ומלחיצה ביותר, במקרים בהם צריך לתרגם זמן רב קיימת תחלופת עבודה גבוהה, כלומר שנים או יותר מתרגמים המתחלפים ביניהם כל זמן קצר. בפגישות פסגה בינלאומיות מקובל כי מתרגמי תרגום סימולטני מתחלפים ביניהם כל שלוש דקות, אך במקרים רשמים פחות אין צורך בתחלופה כה גבוהה...

למי זה מתאים?

כאמור, תרגום סימולטני הוא תחום קשה הדורש מומחיות גבוהה מצד המתרגם ומאמצים נפשיים ומוחיים כבירים. אי לזאת, כפי שנראה בהמשך, מחיר תרגום סימלטני איכותי גבוהה פי כמה ממחיר תרגום רגיל, ואין כל צורך להשתמש בשירותי תרגום סימולטני לתרגום טקסטים או שיחות מוקלטות. עם זאת, חשוב לצייןי כי תרגום סימולטני אינו סוג של מותרה השמורה רק לפגישות העסקים הגדולות ביותר או מפגשי פסגה דיפלומטיים.

במציאות הגלובליזציה של ימינו גם עסקים בינוניים וקטנים מוצאים עצמם בקשרים עסקיים חשובים עם חברות ממדינות זרות. קשרים כאלה מחייבים פגישות עסקיות ואף פעולות שיווק אגרסיביות לעיתים. אף שבמקרים רבים הגורמים הרלוונטיים מהחברה הזרה דוברים אנגלית, האפשרות לדבר בשפתם הם (על ידי תרגום סימולטני) יכולה להקל מאוד עליהם (ועליכם) ולשפר את האווירה שיכולה להיות ההבדל בין עסקה מוצלחת לכשלון חרוץ.

אז כמה זה עולה?

כאמור, המחיר הכולל של תרגום סימולטני משתנה מאוד לפי תנאי העבודה, כמות המתרגמים ומשך העבודה. לפגישה ממוצעת בת כשמונה שעות (יום עבודה), ללא "לחץ עבודה" גבוהה מידי, מספיק לשכור מתרגם סימולטני יחיד. עלות שכירתו משתנה גם כתלות בשפות ביניהן  צריך להתבצע התרגום: מטבע הדברים תרגום בין שפות נפוצות יהיה נפוץ יותר וזול יותר מתרגום לשפות נדירות יותר. בסך הכל מדובר בעלות של כ1500 שקלים ליום עבודה ומעלה, אך כאמור המחיר יכול לעלות משמעותית במקרים מיוחדים.  

עוד באותו נושא

תרגום קורות חיים לאנגלית - איך לעשות זאת לבד ומתי לפנות למתרגם מקצועי

תרגום קורות חיים לאנגלית - איך לעשות זאת לבד ומתי לפנות למתרגם מקצועי

כשמתרגמים קורות חיים לאנגלית, חיוני להבין את המבנה והרכיבים שהופכים אותם למקובלים בעולם.על קורות החיים להיות סיכום ברור ותמציתי או הצהרה...

דרכון זמני - מה האפשרויות העומדות בפניכם?

דרכון זמני - מה האפשרויות העומדות בפניכם?

דרכון בתוקף הוא אמצעי חשוב וחיוני, הן עבור כאלה שמרבים לטוס והן עבור כאלה שטסים רק לעיתים רחוקות. זאת, ישנם מצבים בהם השגת דרכון רגיל עשויה...

אפליקציות התרגום הטובות ביותר – להבין בקלות ובמהירות כל שפה

אפליקציות התרגום הטובות ביותר – להבין בקלות ובמהירות כל שפה

אפליקציות תרגום לסלולר מאפשרות לכם לתרגם משפטים ומילים בזמן אמת, בלחיצת כפתור. בעזרת אפליקציות אלו, תוכלו לקרוא מאמרים, לגלוש באתרים, להבין...

תמלול קלטות-  תרגום בעל פה

תמלול קלטות- תרגום בעל פה

כשאנחנו צופים בסרטים זרים מאוד נוח לנו לקרוא את התרגום ולדעת בדיוק מה אמרו בסרט, אך מאחורי תרגום זה ישנה עבודה רבה של מתמלל שתפקידו תמלול קלטות...

תרגום רפואי -  לא רק לפציינטים זה נשמע זר

תרגום רפואי - לא רק לפציינטים זה נשמע זר

כאשר לא מעט פציינטים ישראלים נוסעים לטיפולים בחו"ל ולא מעט חומר רפואה זר מגיע לישראל, מה הפלא ששירותי תרגום רפואי, הופכים ריווחים יותר...

string(35) "categoryתרגום סימולטני"