לימודי תרגום - המוסדות המובילים בתחום

יש ספר של חכם סיני שהייתם רוצים לתרגם? חוברות קומיקס באנגלית? סרטים איטלקיים? זה הזמן לעשות את זה נכון, לומדים תרגום ומתחילים לתרגם...

הרבה אנשים שואלים את עצמם, למה מתרגמים צריכים ללמוד תרגום, הרי מספיק שידברו את השפה וזהו. אך כידוע, שפה היא לא רק מילים או ביטויים, שפה היא עולם ומלואו , והמתרגם שמתבקש לתרגם ספר, סרט או אפילו חוברת טכנית חייב להיכנס אל תוך העולם הזה לפני שהוא יוצא ממנו עם תרגום ביד
 
מה כוללים לימודי תרגום?
  •          לימוד השפה על בוריה
  •          חקר השפה מהיבטים היסטוריים וחברתיים
  •          עריכה והגהה
  •          תרגום ממספר שפות בו זמנית
  •          תרגום בעל פה
  •          הקשרים תרבותיים של השפה
Best suppliers for: לימודי תרגום
קרא עוד
אורטרנס שרותי תרגום

לילך 7 חיפה 2906809

חברת תרגום וותיקה, שמתמחה בתרגום רפואי, מחקרים קליניים, תרגום משפטיתחומי התמחות: תרגום רפואי, תרגום מפשטי, תרגום מעברית לרוסית, תרגום מעברית לאנגלית

טטייאנה תתרגומים

בן יהודה 32, ת"א תל אביב

משרד תרגומים ותיק בתל אביב.תחומי התמחות: תרגום לרוסית, תרגום לאנגלית, תרגום לאוקראינית, אפוסטיל, תרגום מסמכים

טאקס פרי ביוטי בשמים לגברים ונשים

העבודה 6 אור יהודה אור יהודה

טאקס פרי סופליי בע“מ עוסקת במכירת בשמים מקוריים בזול ממגוון המותגים המובילים בתחום הטיפוח מזה כ-10 שנים. החנות הפיזית ממוקמת ברחוב העובדה 6 באור יהודה וכללת מגוון רחב של...

לאור תרגומים

רח' הגולן 28 יבנה 8150432

לאור תרגומים (לאור פרסומים טכניים והנדסה), מתמחים בתרגום טכני-הנדסי מקצועי במגוון רחב של נושאים ותחומים. לדוגמא: מדריכי הפעלה והוראות למשתמש, תעשיות ביטחוניות וצבא,...

right4u - תוכן | תרגום | מצגות

יסוד המעלה יסוד המעלה

חברת Right4U הוקמה בשנת 2012 ומנתה צוות קטן של שלושה כותבים ומספר מתרגמים. שרותי החברה ויתרונותיה הופצו מפה לאוזן ולקוחותינו שמעו עלינו באמצעות חבר מביא חבר. במהלך השנים...

Tomedes תרגום מקצועי

גרוזנברג 14 תל אביב

טומדס הינה חברת תרגום מובילה המעניקה שירות אנושי 24/7, שנה אחריות לכל עבודות התרגום ומחירים תחרותיים. תרגום מסמכים, אתרים, אפליקציות, וידאו וכל מה שאתם זקוקים לו! ...

מימד תרגומים

בן גוריון 22 הרצליה 46785

אצלנו מתרגמים אותך נכון. בשלושים שנות פעילותנו התמחינו בשירותי תרגום מקצועי בשפות רבות, בהתאם לצרכי הלקוח. לרשותנו צוות מתרגמים מיומן ומנוסה, המבצע עבודות תרגום...

אורטרנס - שירותי תרגום, עריכה והקלדה

אורטרנס מציעה שרותי תרגום, עריכה, הקלדה וכן שירותי תמלול ללקוחות פרטים ועסקיים הן בארץ והן בחו"ל. כל שירותי החברה מתבצעים על ידי מתרגמים ועורכים מוסמכים ומנוסים, בעלי...

מעיין סיסטר לימוד ספרדית ותרגומים

גלבוע גבעתיים

שלום שמי מעיין ואני מתרגמת עצמאית ומקצועית כ-10 שנים, המתמחה במתן שירותי תרגום לעולם העסקי והאקדמי בשפות עברית וספרדית. בין היתר תרגמתי חוברות הדרכה עבור חברות הייטק,...

תרגימה - שירותי תרגום אנגלית - עברית

תל אביב

 תרגימה מתמחה במתן שירותי תרגום ועריכה עברית  - אנגלית  ואנגלית - עברית לעסקים, לארגונים ולאקדמיה במגוון רחב של תחומים: תרגום מסמכים ותכתובות  לעסקים, מדריכי...

שאלות ותשובות בתחום לימודי תרגום

שלום, ברצוני לדעת מה המחיר עבור תרגום מאנגלית לעברית של מאמר רפואי ווטרינרי. מדובר בפרקים הבאים בלבד: תוצאות דיון בתוצאות. סה"כ 1642 מילים מהו המחיר כולל מע"מ? תוך כמה זמן התרגום יושלם? כמו כן, היות ונכוויתי בעבר מתרגומים, ברצוני לדעת מה קורה אם איני מרוצה מהתרגום.

שלום רב


לגבי עלות העבודה שאת מציעה, הרי שהדבר משתנה בהתאם למתרגם, מתרגם לא מקצועי, ידרוש בין 0.4-0.6 דולר למילה, מתרגם מקצועי ידרוש בין 0.7 לדולר אחד למילה. יש מתרגמים שידרשו 25-30 ל-250 מילה. הדבר תלוי, שוב, בסוג המתרגם, ניסיונו וזמינותו.

לגבי העובדה שבעבר נכווית ממתרגמים, הרי שההצעה הטובה ביותר היא לראות עבודות ישנות כצעד מקדים ולהכניס לחוזה סעיף שאחרי כמות שורות מסוימות, יצטרך המתרגם להעביר את התרגום לעיונך.

בהצלחה

האם אני חייב ללמוד תרגום כדי להיות מתרגם ? 

לא. כיום ישנם לא מעט חברות וארגונים ששוכרים מתרגמים מקצועיים שלא למדו תרגום אלא למדו שפות או שהם דוברי שפה מסוימת מהבית. עם זאת חשוב לציין, שארגונים גדולים, הוצאות ספרים או חברות הפצת סרטים, יעדיפו לעבוד עם מתרגמים שלמדו תרגום ולא עם מתרגמים ללא תעודה.

האם תנאי הקבלה של לימודי תרגום דורשים ידע בשפות?

כן. לימודי תרגום לא נועדו ללמד את הסטודנטים את השפה מאפס, אלא הם מלמדים טכניקות תרגום, דורשים מהסטודנטים לחקור תרגום בצורות שונות ועוד. בדרך כלל מקומות שמעבירים לימודי תרגום עורכים מבחן ידע בשפה ועורכים מבחן אישי.

שמתי לב, שבמסגרת לימודי תרגום, נערך קורס של "לימודי אירוניה", מה לומדים בקורס הזה?

קורס אירוניה נועד ללמד סטודנטים להבחי בין משפט שנועד מתוך כוונה אמיתית לבין משפט שיש לו מסר כפול או שמוחבא בו מסר אחר ממה שאכן נאמר בו.

בעברית אנחנו מסוגלים להבין את האירוניה מרוח הדברים שנאמרים בשיחה. בשפה זרה אנחנו צריכים להבין את המשמעות של המילים ואת הסלנג של השפה כדי להבין מתי הדברים נאמרים באירוניה ומתי לא.

כתבות נוספות שיעניינו אותך

לימודי תרגום – כל המידע באתר לפניכם

לימודי תרגום – כל המידע באתר לפניכם

לימודי תרגום מכשירים את התלמידים להיות מתרגמים מקצועיים אך גם יצירתיים ובקיאים בשפות הנלמדות לתעסוקה פוריה, מדוייקת ומעניינת במיוחד   לימודי...

תרגימה - שירותי תרגום אנגלית - עברית

כל מה שצריך לדעת על לימודי תרגום

עבודת התרגום היא לא פשוטה במיוחד ותרגום של עמוד משמעו תרגום של 250 מילים. על מנת להיות מקצועי בתחום לא רק שעלייך ללמוד לימודי תרגום עלייך להתמקצע...