תוכנת תרגום ברחובות

אחרי המילונים הכבדים והתרגומונים הניידים , הגיע העת של תוכנות תרגום. כמו מתרגם אנושי, רק לא אנושי...

אחד הויכוחים הגדולים בעולם התרגום שרק הולך וגדל עם השנים הוא, האם תוכנת תרגום עדיפה על מתרגמים אנושיים? מתרגמים סבורים , מן הסתם, שתוכנת מחשב היא לא מספיק מקצועית ולא מספיק איכותית כדי לבצע תרגומים, בוודאי לא תרגומים כבדים כמו תרגום משפטי, תרגום רפואי ואחרים.

תומכי התוכנה למרות זאת טוענים, שכיום רוב התוכנות מצליחות להביא תוצאות תרגום דומות לאלו של מתרגמים אנושיים, הן מתעדכנות מהר יותר, מסוגלות לבצע בו זמנית תרגום למספר שפות והדבר הכי טוב בהן הוא, מדובר על תוכנות שנמצאות איתנו כל הזמן, בכל מקום. אין פלא, מדוע תוכנות שונות ובראשן בבילון הישראלית, מצליחה בכל העולם.
אם גם אתם מחפשים תוכנת תרגום, זה הזמן להשאיר פרטים ולקבל כאן הצעות מחיר ייחודיות בתחום. בינתיים אתם מוזמנים לקרוא כאן מאמרים שונים אודות תוכנות תרגום שונות.
קרא עוד
גלעדי פון

טשרניחובסקי 88 רחובות 76503

העסק נותן שירות לתיקוני פלאפון וטאבלט בעיר רחובות והסביבה!!! החלפות מסכים,התקנת גירסאות ,תיקוני לוח ואביזרים השירות ניתן מטכנאי סלולר מורשה ומקצועיתחומי התמחות: תיקון...

קמינגס אורה

פלדי 6 רחובות 76580

תרגום נוטריוני

אחד העם 1 רחובות

תרגום נוטריוני הוא שירות הנדרש למטרות רבות. עד ליוזמה שלנו הדבר היה כרוך בטרטור לא קטן: חיפוש מתרגמים, חיפוש נוטריונים הפועלים בשפות הנחוצות, נסיעה נפרדת לבית המשפט או עד...

קלצקי - קליינר סוזנה

שקולניק אהרון 9 רחובות 76209

תרגום נוטריוני אירנה פיין

אחד העם 1 רחובות 87532-3171

משרדי עו”ד ונוטריון אירנה פיין מספקים ייעוץ משפטי ושירותים נוטריוניים ברחובות. החברה עוסקת בעריכת דין מאז שנת 1990 ומספקת שירותים נוטריוניים. לחברה התמחות מיוחדת בדיני...

סימפסון סטיבן

מלצר צבי יהודה 20 רחובות 76285

ליבנה ברטה

גלוסקין 15 רחובות 76273

ירו - סקנדינביה

התקומה 2 רחובות 76217

פז שירותי תרגום וכתיבה

צאלון 230 גאליה 76885

פז שירותי תרגום וכתיבה, מבצעת שירותי תרגום ברמה הגבוהה ביותר עבור הלקוחות העסקיים והפרטיים של החברה, ועל כך יכולים להעיד הלקוחות הרבים של החברה. עבורם ביצעה פז שירותי...

שאלות ותשובות בתחום תוכנת תרגום

כיצד יש לבנות אתר אינטרנט בכדי שיתאים לתרגום און ליין מיידי?

מדובר באחד הקריטריונים המנחים את מעצבי האתרים בימנו, שכן תוכנות מקצועיות (בבילון, לינגוו) וכן שירותי תרגום חינמיים (google translate) משלבים שירותי תרגום ישיר (תרגום און ליין) של דפי אינטרנט במגוון שפות, לפי העדפות קבועות מראש של המשתמש. יעילות העבודה של אותם שירותי תרגום און ליין היא למעשה גם אינטרס שלכם, שכן תרגום יעיל של הדף למגוון שפות ירחיב את קהל היעד של האתר שלכם.

שירותי תרגום און ליין מיידיים עדיין לוקים בחסר, ועלולים לעיתים להפיק טקסט בלתי קריא בהחלט. אף שרוב האיכות של התרגום תקבע על ידי איכות התוכנה, בתור בוני האתר יש כמה וכמה פעולות פשוטות שיעזרו לתוכנות התרגום האוטומטיות לעבוד טוב יותר וימנעו תוצרי לוואי לא רצויים כמו היפוך אותיות, כתב ג'יבריש וכו'. ראשית, חשוב מאוד להכניס את הטקסט, לפחות את הטקסט שתרצו כי יתורגם, בקידוד סטנדרטי HTML (תוכנות תרגום און ליין לא מסוגלות לפענעך תמונות וכו'), עדיף ביוניקוד. שנית, חשוב מאוד לשמור על עיצוב כמה שיותר פשוט וישר, ואם יש צורך להכניס תמונות ושאר "שוברי טקסט" לעשות זאת בראשית או בסוף המסמך (כדי למנוע ערבוביה של קטעים שונים).

כמה יעלה רשיון תרגום און ליין על ידי תוכנה מקצועית, לשימוש עסקי?

רשיון תרגום און ליין בתוכנות התרגום האוטומטיות הגדולות ניתן בדרך כלל בצורה פרטנית, תוך כדי התייחסות לכמה וכמה גורמים ביניהם כמות המשתמשים (משתמש יחיד, כמה PC שונים, משתמש עסקי גדול עם שרת מרכזי...), היקף השימוש (תרגום ארעי של מסמכים קצרים או דפי אינטרנט, תרגום מסחרי של נפחים גדולים), מטרת השימוש (קריאה עצמית, שירותי תרגום מקצועיים, הוצאה לאור..) ועוד ועוד. חברות גדולות כמו בבילון ודומיה בדרך כלל לא מציעות הצעות מחיר ישירות אלא דרך משווקים מורשים שלה באיזור מגוריכם, המטפלים במגזר הספציפי (פרטי, עסקי...) אליו אתם משתייכים.

רשיון שימוש לצרכים עסקיים קטנים, כמו לדוגמא תרגום של מסמכים קצרים ודפי אינטרנט לשימוש אישי מכמה מחשבים בודדים של בית העסק, אמור להיות זול יחסית, החל מ300-500 שקלים לרשיון שימוש שנתי. רשיון שימוש קבוצתי, כפי שרוכשים ארגונים גדולים, אוניברסיטאות וכו' (המשתמשים בשרת משותף, ולכן כתובת הIP שלהם משותפת) עולה הרבה יותר, מעל ל10000 שקלים בשנה. 

האם ניתן לבצע תרגום נוטריוני און ליין?

תרגום נוטריוני מורכב למעשה משני שלבים שונים. השלב הראשון הוא התרגום עצמו, כלומר העברת הטקסט משפה אחת לאחרת. שלב זה לא חייב להעשות על ידי הנוטריון, ואכן בדרך כלל יוקר זמנם של הנוטריונים גורם לכך שהם עושים "מיקור חוץ" לעבודת התרגום עצמה, בדרך כלל באמצעות תרגום און ליין.

בכדי לחסוך עלויות מומלץ מאוד כי תבצעו את התרגום בעצמכם (שוב, על ידי תרגום און ליין, אלא שבלא תשלום דמי התיווך לנוטריון). השלב השני, בו למעשה מאושר התרגום כנכון על ידי המתרגם, חייב להעשות בנוכחותכם (בצירוף תעודה מזהה).

האם קיימת אחריות כלשהי לגבי תרגום און ליין, ואיך אוכל לדעת כי אכן מדובר במוצר איכותי?

כפי שלימדו אותנו שאר השירותים באינטרנט, החל מקניית מוצרים באלפי דולרים (ואפילו קניית דירות) באתרי מכירות כמו איביי וכלה בשירותים שונים כולל שירותי עריכת דין ויעוץ, השימוש באינטרנט והעובדה ש"לא רואים את הפנים של השותף לעבודה" אין פירושה בהכרח איכות ירודה.

הדרך המומלצת לגשת לעבודת תרגום און ליין היא דרך חברה מסודרת ובעלת מוניטין. חברות כאלה עלולות להציע הצעות מחיר גבוהות מעט מהצעות של מתרגמים פרטיים ולעיתים "מפוקפקים" משהו, אולם בצורה כזו אתם מקבלים מידה רבה של אחריות, הן לאיכות המתרגמים (המועסקים דרך קבע באותה החברה), הן ליושרתם המקצועית, והן בצורת הבטחה לטיפול ומענה בכל מקרה של בעיה (הסיכוי שחברה שלמה בעלת מוניטין "תעלם" הרבה יותר נמוך מהסיכוי שמתרגם יחיד ולא מוכר לא יעמוד מאחורי איכות עבודתו).

באם מדובר בחברה ישראלית, תקפים לגביה כל החוקים להגנת הצרכן, כולל האחריות שלא להונות את הצרכן והאחריות לספק שירות כפי שנקבע בחוזה ההתקשרות.

ניסיתי לתרגם טקסט רוסי לעברית באמצעות תוכנת תרגום אוטומטית באינטרנט וקיבלתי טקסט לא קריא בעליל, מה הבעיה ומה הפיתרון?

הבעיה היא מוגבלות המחשב לעת עתה: בין שפות שונות קיימים לא רק הבדלי אוצר מילים אלא גם הבדלי מבנה לוגי, חוקי דקדוק וביטויים סטטיים. רק דוגמא לצורך המחשה: בעברית קיים הבדל בין זכר לנקבה לגבי גוף שני יחיד (את/אתה), ואילו ברוסית אין הבדל כזה. לפיכך מומלץ לפנות לשירותיו של מתרגם אנושי ולא להסתמך על תוכנת תרגום

כתבות נוספות שיעניינו אותך

פז שירותי תרגום וכתיבה

תרגום און ליין - הקלדה אחת ואתם בשפה אחרת

עם כניסת האינטרנט לחיינו, נעלמו או השתנו לא מעט הרגלים ישנים שהיינו מורגלים אליהם במשך שנים רבות. הן הרגלים בתרבות הפנאי שלנו והן הרגלי עבודה...

פז שירותי תרגום וכתיבה

תירגומית -תירגום בסגנון החדש

בשנים האחרונות, אנו עדים לשינויים בתחום התרגום כתוצאה מהופעת האינטרנט. שינויים אלו הפכו את התרגום לקל, פשוט וזמין יותר לאנשים. אין צורך במילונים...

פז שירותי תרגום וכתיבה

תירגומית -תירגום בסגנון החדש

בשנים האחרונות, אנו עדים לשינויים בתחום התרגום כתוצאה מהופעת האינטרנט. שינויים אלו הפכו את התרגום לקל, פשוט וזמין יותר לאנשים. אין צורך במילונים...

פז שירותי תרגום וכתיבה

בבילון - תוכנת תרגום ברמה אחרת

מאז המצאת הדפוס, עולם התרגום היה עולם חשוב להתפתחות המין האנושי. תמיד היה צורך במתרגמים שיתרגמו ספרים, מספרי דת ועד ספרים רגילים, מתרגמים...

פז שירותי תרגום וכתיבה

תוכנות תרגום- השינויים בעולם התרגום

כאשר מסתכלים על השינוי שעבר עולם התרגום בעשרות השנים האחרונות, אפשר לראות כיצד העבודה בתחום זה, הפך להיות פשוט וקל יותר עבור העוסקים בדבר....