הרעיון של מתרגם סימולטני מזכיר במובן מסוים מלווה או שומר ראש לתרגום, מה הכוונה? להבדיל ממתרגמים שיכולים לשבת עם דף ועט על מסמך ולתרגם אותו במשך כמה שעות, כאן נדרש המתרגם לבצע עבודת תרגום בזמן אמת, בלי הפסקות ובלי היסוסים, כל מילה שנשמעת הוא חייב לתרגם אותה מיידית, תוך הצגה ברורה של משמעות הדברים שנאמרים. כל היסוס או טעות יכולה להביא במקרה הטוב לקומדיה של טעויות, במקרה הרע לטרגדיה.
מתי נזדקק לתרגום סימולטני
- בעת נאום
- לצורך תרגום משפטי בעת הליך רשמי או לא רשמי
- שיחות בין גורמים זרים
- הרצאות והדרכות
- חקירות משטרה , הליך רפואי
- ועוד
ביל"ו 13 תל אביב
מתרגם מקצועי מאנגלית לעברית ולהפך. בעל נסיון של שלוש שנים בתרגום מאמרים, תוכניות טלוויזיה וסרטים במחלקת ה-EPG של "הוט- תקשורת ולווין". עובד במהירות ומאוד גמיש בזמנים. ...
דרך אבא הלל 7 רמת גן רמת גן
תרגום פלוס - הניסיון עושה את ההבדל! חברת תרגום פלוס מבצעת מזה כ-10 שנים תרגומים מכל הסוגים באמצעות מתרגמים מקצועיים מומחים עם בקרת איכות ברמה גבוהה, עמידה בלוחות זמנים,...
תל אביב תל אביב
מתרגמת פרילנסרית במשך השנתיים האחרונות עם התמקדות בתרגום עסקי ומשפטי.תחומי התמחות:
תל אביב
חברת תרגום פור יו מתמחה בקשת רחבה של תרגום שפות ומאמינה בקביעת מחירים תחרותיים המתאימים לכל אחד. תרגום פור יו מספקת שירותי תרגום ועריכה ללקוחות פרטיים שמעוניינים לתרגם...
בצלאל 29/13 באר שבע
ת.ד. 3214 חיפה 31032
החרמון 4 חולון 58419
דבורה הנביאה 48 תל אביב 69350
המלאכה 10 רעננה 43661